舊文件

此處文件僅供參考,請自行考量時效性與適用程度,其他庫藏文件請參考文件頁面
我們亟需您的協助,進行共筆系統搬移、及文件整理工作,詳情請查閱參與我們

「討論:XUL Tutorial」修訂間的差異

出自 MozTW Wiki

Q6: 線上閱讀?
Q7: 參數與引數
行 36: 行 36:
 
== 問題 6: 線上閱讀? ==
 
== 問題 6: 線上閱讀? ==
 
有沒有辦法提供連結以便線上閱讀?[[User:wade.fs|wade(菠蘿麵包)]] 13:52 20050708(CST)
 
有沒有辦法提供連結以便線上閱讀?[[User:wade.fs|wade(菠蘿麵包)]] 13:52 20050708(CST)
 +
 +
== 問題 7: 參數與引數 ==
 +
parameter 譯為「參數」 argument 譯為「引數」會不會比較恰當?
 +
因為函式的 parameter 我習慣譯為「參數」,依首頁的翻譯用詞表,似乎需要譯為引數,目前我暫時統一翻成引數,上面的翻法只是建議,若可以的話,我會再修正。[[User:wade.fs|wade(菠蘿麵包)]] 13:52 20050708(CST)

於 2005年7月8日 (五) 14:58 的修訂

問題

範例裡面的文字要翻嗎?例如:

<label value="This is some text"/>

要翻成

<label value="這是一行文字。"/>

這樣嗎? -- Jose Sun

我想是不用吧 這就有點像是第一個範例程式裡的"Hello world" -CrazyLion

範例內容暫不做更動. 先對內文作更動. 其餘 tag 中的文字皆先與保留. :) -- ernest

關於範例的那個 Source 和 view 統一要怎麼翻? 原始碼和預覽? dken

問題2

package 翻成套件 可以嗎? 還是要翻封包 ? 基本上我覺的後者很容易混淆 --CrazyLion

  • 看用在哪裡囉,「網路套件」跟「網路封包」就不一樣了 --BobChao 18:52, 29 Nov 2004 (CST)
  • 套件 投一票~ -- Jose Sun 04:07, 2 Dec 2004 (CST)

問題3

請問svn有比較推薦的相關軟體嗎?(用Google找到的很多都是討論,可能我的key word用不對) 我是用Linux的,在翻譯上是超新手,不過還是希望可以慢慢學:) --radish 23:34, 24 Dec 2004 (CST)

  • 唔...剛在Bob的留言頁看到了,OpenSVN...我會去學學的:D --radish 23:58, 24 Dec 2004 (CST)

問題 4: plugin 要翻嗎?

plugin 要翻嗎?有人說翻成「插件」.....我傾向跟 skin 一樣不翻....wade(菠蘿麵包)

先不翻吧^^ -- Jose Sun(倫倫) 22:02 2005年七月7日 (CST)

問題 5: registry 怎麼翻?

不知道可否提供這個詞的翻法?有個地方像 Component Registry 及單獨的 registry 該怎麼翻?暫時將之翻成 「元件註冊項」及「註冊項」。wade(菠蘿麵包)

問題 6: 線上閱讀?

有沒有辦法提供連結以便線上閱讀?wade(菠蘿麵包) 13:52 20050708(CST)

問題 7: 參數與引數

parameter 譯為「參數」 argument 譯為「引數」會不會比較恰當? 因為函式的 parameter 我習慣譯為「參數」,依首頁的翻譯用詞表,似乎需要譯為引數,目前我暫時統一翻成引數,上面的翻法只是建議,若可以的話,我會再修正。wade(菠蘿麵包) 13:52 20050708(CST)

個人工具