|
|
(未顯示由 4 位使用者於中間所作的 10 次修訂) |
行 1: |
行 1: |
− | 原文請見 http://www.mozilla.org/projects/firefox/charter.html
| + | <div style="border: 1px red solid; padding: 0.5em">柏強附註:這篇文件是 Firefox 的設計準則最新版,由訪客翻譯的[http://wiki.moztw.org/index.php?title=Mozilla_Firefox_%E8%A8%AD%E8%A8%88%E6%BA%96%E5%89%87&oldid=4004#Firefox_.E8.A8.AD.E8.A8.88.E6.BA.96.E5.89.87 舊版]請自行參閱本文件的 History。[http://www.mozilla.org/projects/firefox/charter.html 原文出自 mozilla.org],歡迎編修譯詞。</div> |
| | | |
− | <div style="border: 1px red solid; padding: 0.5em">柏強附註:這篇文件是 Firefox 的設計準則,包含 Firefox 一直以來的產品定位。[http://forum.moztw.org/viewtopic.php?p=19337 感謝「訪客」翻譯],也歡迎大家自行編修譯文。</div>
| + | Ben Goodger (11/28/2004) |
| | | |
− | = Firefox 設計準則 =
| + | Firefox 專案現在的目標是為盡可能多種之使用族群傳達最佳瀏覽體驗,這個目標可以分為下列幾點描述: |
− | Ben Goodger (9/12/2004)
| + | *提供「對」的各式功能:不多不少剛剛好。(目標是製作一個有用的瀏覽器,而非最陽春的瀏覽器。) |
| + | *在使用者注重的地方盡可能堅持,不為了安撫社群中某些特定要求而在介面設計上讓步。易用性要考慮的地方很多,除了一般人所知與使用體驗相關的對話方塊、視窗設計外,也包括互動設計(看使用者使用的方法、瞭解步驟並試圖提高效率)及效能(程式中小地方的回應速度很重要,不要讓使用者覺得煩 - 感覺上的速度比實際速度還重要太多了)。 |
| + | *提供擴充系統以便添加新功能又不影響核心,也讓技術人員、早期採用者、網頁設計師及其他特定社群能自訂瀏覽器以符合其特定需求,又不會降低普羅大眾所應享的易用性及輕量檔案大小。 |
| + | *維持扁平式組織,使用者介面設計不能僅由一人把持大權。應用程式設計應該講求靈巧,而實際測試又比僅有討論還要好,所以: |
| + | *隨時發佈新功能及各式變更,以便從使用者回應的訊息瞭解該怎麼改善。 |
| + | *提供 Windows、Mac OS X 和 Linux 版軟體,並盡可能與這些系統整合。 |
| + | *可能的話,要成為 Mozilla 平台各項技術的傳播媒介,包括 XULRunner。這樣程式設計師便能散佈有用的程式,而不必綁死在特定作業系統上。 |
| + | *縮小檔案下載尺寸 - Windows 平台上安裝程式的目標是小於 5 MB。 |
| | | |
− | Firefox grew out of the desire to make the best browser for Microsoft Windows. Eventually we began to build on Linux as well, and also Macintosh. Most of our evelopment work is done on Windows, and so that platform naturally tends to lead although we express a desire to work as well as is feasible on every system we can. Today, our goal is to be the best browsing solution on Windows and Linux, while at the same time striving to improve our functionality on MacOS X in order to be competitive.
| + | {{link|推廣專案|推廣參考文件}} |
− | | |
− | 火狐狸的誕生最初是希望成為微軟Windows作業系統中最好的網頁瀏覽器,在後來也發展了Linux與蘋果麥金塔作業系統的版本。雖然大部分的開發工作是在Windows作業平台下完成,我們也期望Firefox能夠在各種作業系統中暢然運作。現在,我們的目標是成為 Windows 與 Linux 中最好的瀏覽器,同時也努力去改進各種功能,以期能夠在 MAC X 作業系統上有足夠的競爭力。
| |
− | | |
− | Firefox began because a group of people who used to work on the Netscape browser releases wanted to show the world what a browser would look like if it were developed using the flexible Gecko layout engine and XPFE, but without the constraints of commercial interest and the creep of esoteric features from the developer community. Given that User Interface development is not a committee driven process, where mob rule is not useful, a more discriminating, closely directed solution was sought.
| |
− | | |
− | FireFox的開始是因為一群發展網景航海家瀏覽器的人,他們希望使用具有彈性的 Gecko 版面設計引擎與XPFE的開發工具,呈獻給大眾另一種不同的的瀏覽器,並且避免因為商業利益伴隨的種種限制,及發展團隊緩慢的開發各種難以理解的功能。這裡,使用者介面開發並不如同一個社群發展的過程,暴民統治的法則是不適用的,我們企求尋找一個有差異化的、更能應用的方法。
| |
− | | |
− | Beginning with the core Mozilla code, unnecessary UI was removed, existing UI were refined and new UI added with the goal of providing efficient (speedy, easy to use, useful) web access. The goal was, and is, not to have more or less features than any other client (Mozilla included) but to have the right set of features to let people get their jobs done.
| |
− | | |
− | 從 Mozilla 的原始核心程式開始,移除、修改或加入新的UI 程式碼,以期能夠發展成一個快速、容易使用、有幫助的網頁瀏覽器。FireFox的過去與現在的目標,不只是擁有其他瀏覽器(包括 Mozilla)也有的功能,更希望能發展出恰當且適合的功能讓人們順利的完成工作。
| |
− | | |
− | | |
− | The initial version of this charter included the phrase:
| |
− | | |
− | 最初的授權版本包含了以下的內容:
| |
− | | |
− | | |
− | "The target market for Firefox includes all users who are sufficiently sophisticated in computer skill as to be able to download and install their own browser.
| |
− | | |
− | "Firefox的目標市場是那些熟練的電腦使用者,且能夠下載並成功安裝他們自己瀏覽器的使用者。"
| |
− | | |
− | | |
− | This statement was made based on the expected reality of our marketing reach, distribution and so on. It was never intended to be used as a crutch by people wishing to add esoteric features to the browser, or to claim that Firefox was not designed for the "average" human being. Reality has shown that we are getting adoption in areas we had not seen before, and so in this revision I will expand the phrase above to read:
| |
− | | |
− | | |
− | 這分聲明是基於我們對市場的研究、分佈等等的合理的現實期而產生的。Firefox 沒有想要支持那些喜歡在瀏覽器加入花俏卻不實用的功能的人,也不希望宣稱 Firefox 並不是專門設計給一般大眾的使用者。事實的情況是,我們已經漸漸接受那些我們之前沒有見過的領域,因此在這個版版,我將延伸之前所說的:
| |
− | | |
− | | |
− | "The target market for Firefox includes all users who wish to use the Internet safely and efficiently."
| |
− | | |
− | "Firefox的目標市場包含了那些希望能安全且有效率使用網路的使用者。"
| |
− | | |
− | | |
− | This implies that our default presentation should be clean, simple and efficient, familiar where possible to the bulk of transitioning IE users. At the same time we recognize the
| |
− | role the web development and early-adopter/techie community plays in the dissemination of our software, so we try to provide an elegantly integrated set of tools to make their lives easier (including our Extension system) while not encroaching on the baseline performance of the browser.
| |
− | | |
− | 這意味著我們原始的呈現應該是乾淨、簡單且有效率的,並且瞭解可能有許多在此過渡時期的IE使用者。在此同時,我們感謝那些網站開發者與早期採用者,他們扮演著鼓吹與傳布Firefor重要的角色與任務。為了使他們的更容易生存,我們試著提供一套更佳的整合工具,而不會影響瀏覽器最基本的運作。
| |
− | | |
− | | |
− | At the time of writing, Firefox has already been very successful, scoring converts from Internet Explorer and much praise. We are not done. We have a lot of work to
| |
− | accomplish before we can reach 1.0. At the same time we are realistic - no product is perfect, 1.0 is not a panacea, there will still be bugs that need to be fixed, features that could work even better, and so forth. That's what 1.5s and 2.0s are for. Nonetheless we
| |
− | believe that when we hit 1.0 we will have achieved our original stated goal - to be the best browser, bar none.
| |
− | | |
− | 此時,Firefox已經非常成功地吸引許多IE的使用者,並獲得好評。但是,我們還沒結束。在我們完成 Firefox 1.0之前,我們還有很多的工作要做。我們是很務實且實際的,我們知道沒有任何的軟體的百分之百完美的,Firefox 1.0不是萬靈丹,也知道還有許多的程式的錯誤、漏洞需要修正,一些功能可以運作的更好,等等諸如此類,也是 1.5s、2.0s 發展的目標。然而,我們知道,當我們完成 Forefox 1.0的同時,我們將會達到我們最初的目標--成為最好的瀏覽器,沒有例外!
| |