舊文件

此處文件僅供參考,請自行考量時效性與適用程度,其他庫藏文件請參考文件頁面
我們亟需您的協助,進行共筆系統搬移、及文件整理工作,詳情請查閱參與我們

Views

搜尋結果

出自 MozTW Wiki

頁面標題符合

  • {{subpage|Sunbird 時區列表翻譯}} {{link|中文化專案|Sunbird 時區列表翻譯}}
    23 KB (1,943 個字) - 2005年4月29日 (五) 14:50
  • 供 moztw.org 翻譯與本地化團隊用的翻譯資源: * [http://scratchpad.wikicities.com/wiki/2cm:Home 2cm 翻譯資源 wiki]
    508位元組 (31 個字) - 2006年6月5日 (一) 15:59
  • 98 KB (14,632 個字) - 2008年9月19日 (五) 23:55
  • 這是 Sunbird/Calendar 所使用的時區列表中文翻譯。 若想參考對岸的翻譯,請看[[Timezone zh-CN]];若想參考FoxClocks的翻譯,請看[[FoxClocks 時區列表翻譯]]。
    23 KB (1,962 個字) - 2006年5月23日 (二) 02:28
  • 32 KB (1,726 個字) - 2006年5月23日 (二) 02:53
  • 翻譯成果可於 [http://forum.moztw.org/viewtopic.php?t=15808 http://forum.mozt
    3 KB (150 個字) - 2007年11月18日 (日) 23:05
  • == XUL Tutorial 翻譯團隊 ==
    2 KB (150 個字) - 2006年12月14日 (四) 20:58
  • 6 KB (513 個字) - 2007年11月18日 (日) 23:06
  • = 官方要求在 1.0 前翻譯完的文件 = 不想聽廢話的人直接看這裡吧,要翻譯的文件如下,請自行動手:
    12 KB (1,549 個字) - 2005年10月19日 (三) 03:07

頁面內容符合

  • #REDIRECT [[Sunbird 時區列表翻譯/大陸參考譯名]]
    60位元組 (2 個字) - 2005年4月29日 (五) 14:49
  • 供 moztw.org 翻譯與本地化團隊用的翻譯資源: * [http://scratchpad.wikicities.com/wiki/2cm:Home 2cm 翻譯資源 wiki]
    508位元組 (31 個字) - 2006年6月5日 (一) 15:59
  • …http://en.wikipedia.org/wiki/Mozilla_Firefox Wikipedia Mozilla Firefox] - [翻譯] [[User:Danielwang|Daniel Wang]]、[[User:Josesun|Jose Sun]],[http://zh.w …lab.net/ernest/tavi/index.php?page=BC_MF13Reasons 從 IE 跳槽 Firefox 的十三個理由] [翻譯] [[User:BobChao|柏強]]
    1 KB (97 個字) - 2005年4月26日 (二) 14:51
  • == CSS 翻譯用詞 == [[User:BobChao|伯強]]現在翻譯一本關於 CSS 的書要用到的詞彙,相關討論請到「[http://for
    1 KB (74 個字) - 2006年6月27日 (二) 20:18
  • == 翻譯須知 == …到上面的[[中文化擴充套件列表|中文化擴充套件列表]]上搜尋你要翻譯的套件是否已經中文化。如果你要翻的套件已經有中文化,那麼直接下載即可。如果尚未有人翻譯,就是我們自己動手作的最好時機了。
    2 KB (57 個字) - 2005年6月22日 (三) 15:40
  • !目前的翻譯 !piaip/其它建議翻譯
    612位元組 (24 個字) - 2006年6月5日 (一) 15:55
  • {{link|中文化專案|翻譯詞彙表}}
    358位元組 (19 個字) - 2005年4月29日 (五) 15:25
  • === 解壓縮後該怎麼動手翻譯? === ; 問題:解壓縮後該怎麼動手翻譯
    3 KB (52 個字) - 2009年1月24日 (六) 03:55
  • == XUL Tutorial 翻譯團隊 ==
    2 KB (150 個字) - 2006年12月14日 (四) 20:58
  • 翻譯成果可於 [http://forum.moztw.org/viewtopic.php?t=15808 http://forum.mozt
    3 KB (150 個字) - 2007年11月18日 (日) 23:05
  • MozTW 文件專案收集了各類使用者說明與技術文件等等的撰寫與翻譯。 * [[轉換網頁程式:從 IE 到 Mozilla]] 翻譯中,十月7日開始,進度 4%,負責人從缺
    2 KB (69 個字) - 2006年10月3日 (二) 08:21
  • == 翻譯須知 == * 請先到上面的[[中文化擴充套件列表]]上搜尋你要翻譯的套件是否已經中文化。如果你要翻的套件已經有中文化,那麼直接下載即可。如果尚未有人翻譯,就是我們自己動手作的最好時機了。
    4 KB (132 個字) - 2008年9月19日 (五) 23:53
  • 由於西方的天氣預報用語與我們有很大的差異,所以翻譯起來格外困難,這部份要感謝所有參與討論的 MozTW 社群成 如果你要完整的翻譯名詞對照表,請見"參考"。
    956位元組 (46 個字) - 2005年6月7日 (二) 15:37
  • …ion|CrazyLion]]、[[User:ernest|ernest]]<br/>要做 Mozilla 產品擴充套件,先得會 XUL!此文件集目前翻譯中。 …oper.mozilla.org/zh_tw/docs/The_Joy_of_XUL The Joy of XUL] (第一次玩 XUL 就上手) [翻譯][已授權][已完成]:ernest
    3 KB (273 個字) - 2010年9月26日 (日) 20:30
  • *# 翻譯完成請在「翻譯完成」欄位填上當天日期。
    5 KB (514 個字) - 2006年8月8日 (二) 17:48
  • 1 KB (66 個字) - 2008年8月17日 (日) 05:29
  • ==聖經風格翻譯版== ==文言風格翻譯版==
    2 KB (252 個字) - 2007年10月31日 (三) 11:25
  • A: 成為翻譯人之一,或到時候需要 review 時一起幫忙 review。 …主要是要將 Firemonger 中文化,包括內附的 Firefox 和 Thunderbird 安裝檔換成中文版、擴充套件換成中文版、將內的簡易說明翻譯成中文、內部含有文字的圖形換成中文。
    2 KB (138 個字) - 2006年3月24日 (五) 11:23
  • 本文件列出資訊網技術與相關的英文詞彙的中文翻譯,包括 HTML、CSS、DOM、親和力等等。 其它翻譯
    5 KB (533 個字) - 2006年8月9日 (三) 17:32
  • * [[XUL Tutorial/翻譯成員列表|翻譯團隊]] * 緩慢(或漸漸加速)地翻譯 XUL Tutorial 介紹文件。
    6 KB (193 個字) - 2010年5月15日 (六) 16:49
  • * 翻譯品質 …le="color: blue; font-size: small;">基於人力因素,Firefox Help 說明的翻譯要求是「盡可能」而非「必須」翻譯,所以「說明」選單下有兩項目前還是英文。</div>
    4 KB (225 個字) - 2006年4月27日 (四) 17:39
  • = 官方要求在 1.0 前翻譯完的文件 = 不想聽廢話的人直接看這裡吧,要翻譯的文件如下,請自行動手:
    12 KB (1,549 個字) - 2005年10月19日 (三) 03:07
  • <p>以下是取自[[#ref-chong-xml|裘強]]的翻譯:</p>
    5 KB (455 個字) - 2006年6月5日 (一) 15:58
  • …site/component-chinese-procedures.html Mozilla Site Evangelism Procedures] 翻譯: [[User:PowerOp|PowerOp]] …/projects/tech-evangelism/site/tech-letter-zh.html Tech Evangelism Letter] 翻譯: [[User:BobChao|柏強]]
    3 KB (190 個字) - 2006年6月5日 (一) 16:00
  • # 重新翻譯 Release Notes
    897位元組 (42 個字) - 2008年10月7日 (二) 14:36
  • 翻譯」或「用語在地化」這樣而已。因此困在感覺好像是新的國際化這件事很久,卻不知道該怎麼讓論文產出架構之後,開始換一個角度去思考,或許這是一種藉由「協同翻譯」所達到的快速且突破地域疆界的擴散模式。 協同翻譯事實上就是一種以wiki當作工具,已達到降低參與平台開發
    6 KB (245 個字) - 2008年9月23日 (二) 16:50
  • …ozilla plugins 整理網站] ,也有 [http://plugindoc.mozdev.org/zh-TW/windows.html 中文翻譯(僅 Windows)]
    1 KB (120 個字) - 2007年2月1日 (四) 03:36
  • *[[Localization project|翻譯相關事項請看這]]
    13 KB (1,213 個字) - 2006年12月4日 (一) 19:19
  • * [[文件專案主頁|文件專案]] - ([[User:BobChao|BobChao]]): 文件專案,各種文件創作、編修及翻譯。 ** [[XUL Tutorial]] - ([[User:Ernest|Ernest]]): XUL 教學翻譯
    3 KB (120 個字) - 2006年5月17日 (三) 09:14
  • …yle="border: 1px red solid; padding: 0.5em">柏強附註:這篇文件是 Firefox 的設計準則最新版,由訪客翻譯的[http://wiki.moztw.org/index.php?title=Mozilla_Firefox_%E8%A8%AD%E8%A8%88
    2 KB (61 個字) - 2006年11月13日 (一) 07:33
  • ** 範例請全部跳過,範例裡面的文字也不需翻譯
    8 KB (296 個字) - 2006年2月28日 (二) 06:35
  • Bob: 以下網頁需要大家來翻譯加註,幫幫忙吧!
    2 KB (81 個字) - 2006年6月27日 (二) 20:16
  • ==翻譯各類 Mozilla 相關的文件及程式、擴充套件== …org] 的 [http://www.babelzilla.org/component/option,com_wts/Itemid,88/ WTS] 翻譯協同網站中還沒提供 zh-TW 版本的[http://www.babelzilla.org/compon
    8 KB (233 個字) - 2008年12月19日 (五) 13:54
  • ||remote||遠端|| ||微軟翻譯「外部」,見 local, client ||remote data source||遠端資料來源|| ||微軟翻譯「外部資料來源」
    12 KB (917 個字) - 2010年1月30日 (六) 15:56
  • 2 KB (95 個字) - 2005年10月19日 (三) 03:17
  • 這是 Sunbird/Calendar 所使用的時區列表中文翻譯。 若想參考對岸的翻譯,請看[[Timezone zh-CN]];若想參考FoxClocks的翻譯,請看[[FoxClocks 時區列表翻譯]]。
    23 KB (1,962 個字) - 2006年5月23日 (二) 02:28
  • # 比對差異後,就把新增與減少的部份,反映在我們的 index.shtml 上,所有的標籤與樣式設定原封不動搬過來就可以了。當然,請將英文翻譯為中文。
    6 KB (194 個字) - 2012年6月17日 (日) 18:41
  • 目前只靠一個右鍵或一個按鈕或一個滑鼠手勢就能翻譯好外文好像不是 Firefox 的發展重點?<br />
    5 KB (243 個字) - 2005年10月19日 (三) 03:15
  • * timdream: 翻譯站兩三事
    2 KB (90 個字) - 2008年11月22日 (六) 21:56
  • == 辭典與翻譯 == |可線上查訊大量醫學相關字詞翻譯
    54 KB (6,024 個字) - 2011年3月24日 (四) 23:07
  • {{subpage|Sunbird 時區列表翻譯}} {{link|中文化專案|Sunbird 時區列表翻譯}}
    23 KB (1,943 個字) - 2005年4月29日 (五) 14:50
  • **日文翻譯版 [http://jt.mozilla.gr.jp/projects/security/known-vulnerabilities.html M
    4 KB (291 個字) - 2009年4月11日 (六) 16:08
  • 3 KB (100 個字) - 2009年4月10日 (五) 22:22
  • 這是在下原先放在討論版的一篇翻譯文,在下先看看討論版的意見之後才"移植"到Wiki上。
    20 KB (765 個字) - 2007年9月27日 (四) 22:25
  • …lanet] XUL 經典學習站,有些資訊已經過時不過仍然很有用處。也包括 JavaScript 的參考資料。[[XUL Tutorial]] 中文版翻譯中,歡迎幫忙。
    5 KB (212 個字) - 2006年4月30日 (日) 21:20
  • #翻譯文件
    5 KB (143 個字) - 2005年10月18日 (二) 16:55
  • 為了保持完整在下翻譯所有原網頁內容,包括更新資訊
    13 KB (941 個字) - 2005年8月30日 (二) 22:39
  • …要頁面翻譯的,請參考「[http://forum.moztw.org/viewtopic.php?t=6761 <nowiki>[教學]使用FF來即時翻譯網頁</nowiki>]」;需要繁簡中文轉換的,請利用[http://forum.m
    21 KB (602 個字) - 2010年1月30日 (六) 15:49
  • #* 對英文感到棘手的朋友可以參考社群成員 chehui 所翻譯的 [http://forum.moztw.org/viewtopic.php?t=5896 FirefoxIE 中文教學] # 線上翻譯?試試 [http://www.extensionsmirror.nl/index.php?showtopic=692 Translate(
    22 KB (1,763 個字) - 2010年8月9日 (一) 18:46
  • …packaging/extensions.html Packaging Firefox/Thunderbird Extensions],有興趣者請順便翻譯過來... ;)
    8 KB (656 個字) - 2005年4月22日 (五) 17:54
  • 26 KB (3,489 個字) - 2009年5月26日 (二) 12:41
  • ** Firemonger 的 Thunderbird 文件翻譯完成
    6 KB (179 個字) - 2007年4月29日 (日) 16:20
  • {{翻譯:mdc|Drawing_Graphics_with_Canvas|Drawing Graphics with Canvas}}
    10 KB (603 個字) - 2012年2月16日 (四) 15:57
  • …'s Guide,將翻譯為中文供媒體使用並於 moztw.org 提供下載。各版本將提供網址,供閱讀者前來此頁編輯歷史檢視編輯過的成員名單。請大家協助翻譯,並維護品質。
    14 KB (172 個字) - 2006年10月30日 (一) 13:41
  • …la Firefox 可攜帶的版本」。雖然這樣翻譯很奇怪,不過大致上也表達了原意:可以讓您帶著跑的 Mozilla Firefox。而習慣上,我們把它翻譯為「可攜式 Firefox」。
    30 KB (2,146 個字) - 2009年4月15日 (三) 18:37
  • 如此可產生 '''mozlcdb.txt''' 和 '''current.txt''' 。 mozlcdb.txt 是詞庫,紀錄所有翻譯過的詞 (glossary) ,
    142 KB (20,279 個字) - 2006年6月27日 (二) 20:12
  • * 翻譯:Daniel Wang、趙柏強 [[Category:翻譯]]
    38 KB (3,343 個字) - 2007年1月5日 (五) 14:00
  • 更新翻譯前請注意是否已經有其他的翻譯,如有的話請保留。<br /> [[討論:Chatzilla 中文化計畫#翻譯名詞差異對照表|翻譯名詞差異對照表]]
    93 KB (10,294 個字) - 2005年12月2日 (五) 13:23
  • = ForecastFox 天氣用語翻譯 = =翻譯已經完成。但是如果你對其中的翻譯有任何意見,仍然可以於[http://forum.moztw.org/viewtopic.php?t=696
    55 KB (4,891 個字) - 2011年12月21日 (三) 03:13
  • 數個記憶耗損問題已經在1.5.0.X修正。官方(MozillaZine)並公佈了一份文件討論如何降低Firefox的記憶體使用;這份文件已被翻譯並重編放置於Wiki文件集中,[http://wiki.moztw.org/index.php/%E5%B9
    35 KB (1,311 個字) - 2009年4月18日 (六) 20:16
個人工具
工具: