舊文件

此處文件僅供參考,請自行考量時效性與適用程度,其他庫藏文件請參考文件頁面
我們亟需您的協助,進行共筆系統搬移、及文件整理工作,詳情請查閱參與我們

「討論:Chatzilla 中文化計畫」修訂間的差異

出自 MozTW Wiki

 
翻譯名詞差異對照表
 
(未顯示由 3 位使用者於中間所作的 8 次修訂)
行 1: 行 1:
Josesun大,翻譯如"<sth.>"格式時,需不需要將<>內的文字也翻譯呢?
+
*Josesun大,翻譯如"<sth.>"格式時,需不需要將<>內的文字也翻譯呢?--[[User:Moneycat|Moneycat]] 18:36, 26 Apr 2005 (CST)
 +
**所有的  < >內的文字都請不要翻譯。-- [[User:Josesun|Jose Sun]] 08:05, 27 Apr 2005 (CST)
 +
*那我需要把之前的部分都改回來(之前有把nickname翻成暱稱)?--[[User:Moneycat|Moneycat]] 16:49, 27 Apr 2005 (CST)
 +
 
 +
 
 +
*話說這個中文化計劃還有人在做嗎?我自己剛剛重頭做的版本,跟這兒的譯名有些是不同的,還是說我直接拿這兒的去用,有碰上問題再來修?畢竟這兒的就只剩下一點點點點要翻的樣子。(不過這兒只有留下 chatzilla.properties 的而已呀…)[http://www.andcycle.idv.tw/~wini/file/chatzilla_zh-TW_20051129.7z 我的版本]只有處理可見處的項目而已。 - [[用戶:Wini|Wini]] 18:40 2005年十一月29日 (CST)
 +
**是我負責的...不過現在停滯中...妳可以把這裡的檔案拿去改...不過這裡是舊版的喔...其他的檔案字串很少,我就沒有放上來了(不過之前硬碟報銷,所以檔案也不見了...XD),譯名不同的部份,可以 follow 這裡的或是把不同的列出來,我們再討論 -- [[用戶:Josesun|Josesun]] 23:32 2005年十一月29日 (CST)
 +
 
 +
==翻譯名詞差異對照表==
 +
http://ftp.isu.edu.tw/pub/CPatch/patchutil/bgconv/cpatch_core12.txt
 +
http://leoboard.cpatch.org/cgi-bin/leoboard.cgi
 +
<pre>
 +
【處理停在】
 +
電報字體
 +
 
 +
【翻譯待修】
 +
Script - 指令集 - 腳本
 +
code - 控制碼 - 碼
 +
同意操作者狀態
 +
 
 +
【爭議名詞】
 +
view - 檢視畫面 - 視窗
 +
motif - 色調 - 色彩主題
 +
Timestamps - 戳印、戳章 - 戳記
 +
list - 名單 - 列表、清單
 +
Notify - 通告 - 通知
 +
command - 指令 - 命令
 +
Stalk words - 追蹤文字 - 關鍵字**
 +
stalk match - 關鍵字符合
 +
Away - 出外 - 離開
 +
Exit - 退出 - 離開
 +
Quit - 退出 - 離開
 +
port - 通訊埠 - 連接埠
 +
perform - 執行 - 完成
 +
Sound - 聲音 - 音效
 +
lag - 延遲
 +
delay - 延後 - 延遲
 +
join - 加入 - 登入
 +
chat - 聊天 - 交談
 +
Overlap - 疊聲 - 重響
 +
mode - 模式 - 狀態
 +
</pre>

於 2005年12月1日 (四) 20:25 的最新修訂

  • Josesun大,翻譯如"<sth.>"格式時,需不需要將<>內的文字也翻譯呢?--Moneycat 18:36, 26 Apr 2005 (CST)
    • 所有的 < >內的文字都請不要翻譯。-- Jose Sun 08:05, 27 Apr 2005 (CST)
  • 那我需要把之前的部分都改回來(之前有把nickname翻成暱稱)?--Moneycat 16:49, 27 Apr 2005 (CST)


  • 話說這個中文化計劃還有人在做嗎?我自己剛剛重頭做的版本,跟這兒的譯名有些是不同的,還是說我直接拿這兒的去用,有碰上問題再來修?畢竟這兒的就只剩下一點點點點要翻的樣子。(不過這兒只有留下 chatzilla.properties 的而已呀…)我的版本只有處理可見處的項目而已。 - Wini 18:40 2005年十一月29日 (CST)
    • 是我負責的...不過現在停滯中...妳可以把這裡的檔案拿去改...不過這裡是舊版的喔...其他的檔案字串很少,我就沒有放上來了(不過之前硬碟報銷,所以檔案也不見了...XD),譯名不同的部份,可以 follow 這裡的或是把不同的列出來,我們再討論 -- Josesun 23:32 2005年十一月29日 (CST)

翻譯名詞差異對照表

http://ftp.isu.edu.tw/pub/CPatch/patchutil/bgconv/cpatch_core12.txt http://leoboard.cpatch.org/cgi-bin/leoboard.cgi

【處理停在】
電報字體

【翻譯待修】
Script - 指令集 - 腳本
code - 控制碼 - 碼
同意操作者狀態

【爭議名詞】
view - 檢視畫面 - 視窗
motif - 色調 - 色彩主題
Timestamps - 戳印、戳章 - 戳記
list - 名單 - 列表、清單
Notify - 通告 - 通知
command - 指令 - 命令
Stalk words - 追蹤文字 - 關鍵字**
stalk match - 關鍵字符合
Away - 出外 - 離開
Exit - 退出 - 離開
Quit - 退出 - 離開
port - 通訊埠 - 連接埠
perform - 執行 - 完成
Sound - 聲音 - 音效
lag - 延遲
delay - 延後 - 延遲
join - 加入 - 登入
chat - 聊天 - 交談
Overlap - 疊聲 - 重響
mode - 模式 - 狀態
個人工具