「討論:Helloworld 套件製作」修訂間的差異
出自 MozTW Wiki
小 (→包含原文標題) |
(→包含原文標題) |
||
行 12: | 行 12: | ||
--[[用戶:Chkuya|chkuya]] 13:34 2006年三月10日 (CST) | --[[用戶:Chkuya|chkuya]] 13:34 2006年三月10日 (CST) | ||
* 可能要想辦法取捨一下?Install Manifest 我可能就會寫,但 "Creating an" 則稍嫌多餘?你覺得呢? --[[用戶:BobChao|BobChao]] 13:56 2006年三月10日 (CST) | * 可能要想辦法取捨一下?Install Manifest 我可能就會寫,但 "Creating an" 則稍嫌多餘?你覺得呢? --[[用戶:BobChao|BobChao]] 13:56 2006年三月10日 (CST) | ||
+ | * 我原本的想法是保留原文,但如果只是要寫主要意義,我想也是可以的。--[[用戶:Chkuya|chkuya]] 14:31 2006年三月10日 (CST) |
於 2006年3月10日 (五) 14:31 的修訂
建議: 加上關鍵字的原文
例如「覆載(overlay)」。雖然中英夾雜會影響閱讀效率,但比較能讓讀者認識一些關鍵字,在查閱英文相關文件時會比較容易進入狀況。(尤其,大部分的文件都是英文的..)--BobChao 09:23 2006年三月10日 (CST)
做得好!
Chkuya很認真喔!繼續加油!--MilchFlasche 11:17 2006年三月10日 (CST)
包含原文標題
如果中文標題加上原文標題,這樣會不會比較好。 例如: 建立安裝清單(Creating an Install Manifest)、 覆載使用者介面元件(Overlaying User Interface Elements) --chkuya 13:34 2006年三月10日 (CST)