舊文件

此處文件僅供參考,請自行考量時效性與適用程度,其他庫藏文件請參考文件頁面
我們亟需您的協助,進行共筆系統搬移、及文件整理工作,詳情請查閱參與我們

「使用者:Wini:My Firefox:Work」修訂間的差異

出自 MozTW Wiki

Add Bookmark Here
ReminderFox
 
(未顯示由 2 位使用者於中間所作的 23 次修訂)
行 2: 行 2:
  
 
'''請注意,本人不為因這些檔案所造成的損害做賠償。'''使用前請先備份你的 Firefox 的[[#設定檔詳解|設定檔]],或是掃毒,或是乾脆不要用。
 
'''請注意,本人不為因這些檔案所造成的損害做賠償。'''使用前請先備份你的 Firefox 的[[#設定檔詳解|設定檔]],或是掃毒,或是乾脆不要用。
 +
 +
==待辦事項==
 +
 +
*[[用戶:Wini|Wini]] 在 [http://www.babelzilla.org/ BabelZilla.org] 上的帳號為 winiah ,目前正在嘗試理解該站如何使用中。
 +
*[[User:Wini:翻譯筆記|【個人的翻譯筆記】]]
 +
*QLS 升級為 1.27 、 處理 Tb 上的使用問題。
 +
*提供本頁面的 RSS Feeds 。
 +
*編寫翻譯擴充套件的標準作業程序。
 +
*待做: SessionSaver .2 ; ReminderFox ; ChatZilla ; mozcc ; PageZoom ; bbs2chreader ;
  
 
----
 
----
 +
 +
__TOC__
  
 
==Add Bookmark Here==
 
==Add Bookmark Here==
 +
 +
===ABHere 20051206===
 +
*檔名: add_bookmark_here-0.5.5-fx_reEdition_wini_20051206.xpi
 +
*MD5 : 59c0df106853ecafa0c768c55e69d8d6
 +
*發布: 2005/12/06
 +
*版本: 0.5.5
 +
*來源: [https://addons.mozilla.org/extensions/moreinfo.php?application=firefox&id=11 Mozilla Update]
 +
*適用: Firefox: Deer Park - 1.5.0.*
 +
*修改: 將 [[#ABHere_20051205]] 的版本做用詞上的修正後的版本。修正用詞請參考 [http://forum.moztw.org/viewtopic.php?t=11820 MozTW.org 討論區: Add Bookmark Here 0.5.5] 。個人是參考 josesun 參考了 wini 及 yuoo2k 兩人的建議後所建議的用詞,除了「 Context menu 」採用的是『書籤中的滑鼠右鍵選單』外都差不多。
 +
*下載: [http://www.andcycle.idv.tw/~wini/file/add_bookmark_here-0.5.5-fx_reEdition_wini_20051206.xpi andcycle.idv.tw]
 +
*備註:
 +
**[http://forum.moztw.org/viewtopic.php?t=11959 於 MozTw.org 設置了自製或修改的擴充套件發佈用討論串]
 +
**目前簡中版本還未得到任何人的指正,所以仍是以繁中版本為底,以新同文堂轉換再修正部分用語的。總之先放出來再說了。
 +
**預定近日向作者聯絡。
 +
**另外,我發現到我用的 WoloSoft SuperEdit 在處理『逸出萬國碼 (escaped Unicode,\uXXXX) 』的文字編碼的文件(如 *.properties 檔案)時,跟別人的好像不同,而且我用 7-Zip 以 Zip 格式包出來的檔案大小有時也跟原作者的差蠻多的,嗯…總之好像沒啥問題就先不管了。(汗)
 +
*感謝:
 +
**感謝在 [[#ABHere_20051205]] 的意見處及 [http://forum.moztw.org/viewtopic.php?t=11820 MozTW.org 討論區: Add Bookmark Here 0.5.5] 中回應的人。
 +
*意見:
 +
**對本版本有意見請寫在這兒。 - [[用戶:Wini|Wini]] 12:49 2005年十二月6日 (CST)
 +
 +
===ABHere 20051205===
 +
*檔名: add_bookmark_here-0.5.5-fx_reEdition_wini_20051205.xpi
 +
*MD5 : 86eaf190649f4fbc36dc1e0669de21c1
 +
*發布: 2005/12/05
 +
*版本: 0.5.5
 +
*來源: [https://addons.mozilla.org/extensions/moreinfo.php?application=firefox&id=11 Mozilla Update]
 +
*適用: Firefox: Deer Park - 1.5.0.*
 +
*修改: 之前的是作者網站的版本,這次的是拿了 Mozilla Update 上的版本來做的。新增了 ja-JP 跟 zh-CN 兩種語言。
 +
*下載: [http://www.andcycle.idv.tw/~wini/file/add_bookmark_here-0.5.5-fx_reEdition_wini_20051205.xpi andcycle.idv.tw]
 +
*備註: 製作方式同前,日本語版本是拿日本那邊的人做的再加點小修改來用的,而簡體中文版本的則是用新同文堂轉換原來的繁體中文版的用語後,再利用 Quick Locale Switcher 切換至 zh-CN 的 Locale 對照修正部分名詞的。目前打算先發布到 MozTW.org 討論區,等簡體中文的用語修正後,再跟 ABHere 的原作者聯絡。
 +
*感謝:
 +
**之前感謝過的人,再感謝你們一次。
 +
**[http://firefox.geckodev.org/index.php?Add%20Bookmark%20Here Add Bookmark Here - Firefox まとめサイト]
 +
**[http://forum.moztw.org/viewtopic.php?t=4359 新同文堂]
 +
**[https://addons.mozilla.org/extensions/moreinfo.php?application=firefox&id=1333 Quick Locale Switcher]
 +
*意見:
 +
**有意見請寫在這兒。 - [[用戶:Wini|Wini]] 18:20 2005年十二月5日 (CST)
 +
*一點翻譯上的小意見:
 +
<pre>
 +
<!ENTITY  folder.label  "以一個資料夾來將所有分頁加入書籤">
 +
</pre>
 +
建議譯為「將所有分頁加入同一書籤資料夾」較簡潔。
 +
<pre>
 +
<!ENTITY  section.dialog  "對話訊框">
 +
<!ENTITY  dialog.label  "在加入到書籤時不跳出任何對話訊框">
 +
</pre>
 +
「對話視窗」或「對話方塊」,我偏好前者。
 +
 +
同上的改變,下面改成「加入書籤時不跳出任何視窗」
 +
-- [[用戶:Josesun|Josesun]] 20:51 2005年十二月5日 (CST)
 +
*感謝,那我就採用「對話視窗」好了。<br />不過「將所有分頁加入同一書籤資料夾」這譯法還挺有意思的,要讓使用者知道勾選該項後,上面的書籤名稱就變成書籤資料夾的名稱,用「以一個資料夾來將所有分頁加入書籤」的話,可能使用者就不是很清楚嘹解到這點了吧,總之這個也修一下好了。<br />(話說剛剛才發現其實應該先找[http://forum.moztw.org/viewtopic.php?t=6137 路人乙翻好的版本]來參考才對 XD )<br />不過「快顯功能表」跟「滑鼠右鍵選單」之間也得要選一個來用呀……總之下次放出時再參考路人乙版本的好了。(汗)
 +
 +
===ABHere 20051127===
 
*檔名: abhere_0.5.5_reEdition_wini.xpi
 
*檔名: abhere_0.5.5_reEdition_wini.xpi
*MD5 : 88196774b2e54a8c7c3fe9c3f559ef88
+
*MD5 : 0d66862dc8640cf9e2e6609e825f2062
 +
*發布: 2005/11/27
 
*版本: 0.5.5
 
*版本: 0.5.5
 
*來源: [http://gorgias.de/mfe/ ABHere 原作者的網站]
 
*來源: [http://gorgias.de/mfe/ ABHere 原作者的網站]
行 14: 行 79:
 
*穩定: 目前用 Firefox 1.5 RC3 ( 測試版,1123 Build ) 做測試是沒發生啥事情啦…不過 JavaScript 主控台中好像有些令人在意的訊息……
 
*穩定: 目前用 Firefox 1.5 RC3 ( 測試版,1123 Build ) 做測試是沒發生啥事情啦…不過 JavaScript 主控台中好像有些令人在意的訊息……
 
*備註:
 
*備註:
**製作方法是用 [http://www.7-zip.org/ 7-Zip] 將 *.xpi 跟 *.jar 解壓縮( *.jar 直接開啟會出錯,但還是可以解壓縮的。),再用 [http://www.wolosoft.com/en/superedi/ SuperEdit] 將 '''./chrome.manifest''' 和 '''./chrome/abhere.jar/locale/zh-TW/''' 中的檔案直接開啟後,做修改再直接儲存,最後用 7-Zip 壓製檔案時,直接取與原來的 *.jar 和 *.xpi 同名來取代掉原本壓縮檔內的檔案。
+
**製作方法是用 [http://www.7-zip.org/ 7-Zip] 將 *.xpi 跟 *.jar 解壓縮,再用 [http://www.wolosoft.com/en/superedi/ SuperEdit] 將 '''./chrome.manifest''' 和 '''./chrome/abhere.jar/locale/zh-TW/''' 中的檔案直接開啟後,做修改再直接儲存,最後用 7-Zip 壓製檔案時,直接取與原來的 *.jar 和 *.xpi 同名來取代掉原本壓縮檔內的檔案。
 
**目前還沒有跟原作者連絡的打算。
 
**目前還沒有跟原作者連絡的打算。
 
*感謝:
 
*感謝:
行 24: 行 89:
 
*意見:
 
*意見:
 
**有意見請寫在這兒。 - [[用戶:Wini|Wini]] 06:04 2005年十一月27日 (CST)
 
**有意見請寫在這兒。 - [[用戶:Wini|Wini]] 06:04 2005年十一月27日 (CST)
 +
**【原來在此的回應已移至 [[#ABHere 20051205]] 處的意見項目下】對各版本有意見,建議寫在各版本的意見回饋處比較好。 ^^; - [[用戶:Wini|Wini]] 22:33 2005年十二月5日 (CST)
 +
 +
==ReminderFox==
 +
 +
===翻譯問題回報用===
 +
有任何關於 ReminderFox 的繁體中文語言檔案的翻譯或理解問題,皆可以利用此處。
 +
 +
請先按右上角的「登入」後,再來按本項目旁的「編輯」超連結,寫好檢查無誤後可以按下方的「儲存此頁」來存檔(如果想要留名稱跟編輯時間的話,寫 <nowiki>~~~~</nowiki> 就會自動幫你轉換了。)。那麼請把你的疑問寫在下面吧。
 +
 +
===ReminderFox 20060331===
 +
'''注意,因為以後 ReminderFox 會移至 [http://www.babelzilla.org/forum/index.php?showtopic=1085 BabelZilla.org] 處理,所以這兒就不更新了,各位可以直接在 [https://addons.mozilla.org/extensions/moreinfo.php?id=1191 Mozilla Update] 或 [http://reminderfox.mozdev.org/ MozDev] 下載。'''
 +
 +
===ReminderFox 20060106===
 +
*檔名: reminderfox-0.9.2-fx+mz+tb_reEdition_wini_20060106.xpi
 +
*MD5 : 90ceb4d11ab16b6a7caad7a6cd0d2b80
 +
*發布: 2006/01/06
 +
*版本: 0.9.2
 +
*來源:
 +
**[http://reminderfox.mozdev.org/ mozdev.org - reminderfox: index]
 +
**[https://addons.mozilla.org/extensions/moreinfo.php?id=1191 Mozilla Update]
 +
*適用: Firefox: 0.9.x - 1.6a1
 +
*其它適用的程式(未測試其版本): Mozilla Suite, Seamonkey, Mozilla Thunderbird
 +
*修改:
 +
**用詞修正(工具提示文字→工具提示視窗;表示標籤→標籤)。
 +
**刪除對照用的英文( Tooltip ; Repeat )。
 +
**加入多餘的說明(搜尋的便捷鍵;選項的顯示及警告視窗及標籤自訂選項)
 +
**針對前一版的日期翻譯上的未知問題進行了解決( reminderfox.dtd 和 reminderfox.properties 兩者中的名稱要一致才行)。
 +
*下載: [http://www.andcycle.idv.tw/~wini/file/reminderfox-0.9.2-fx+mz+tb_reEdition_wini_20060106.xpi andcycle.idv.tw]
 +
*備註:
 +
**[http://forum.moztw.org/viewtopic.php?t=12282 MozTW 討論區擴充套件板的相關討論串]
 +
**bug:
 +
***翻譯上無法處理的地方為「 of 」之前後事項的順序。
 +
***提醒事項有勾選「不斷地提醒我...」的選項的話,修改該事項的日期會無效;時間因程式設計上的關係,所以不能修掉 AM 及 PM 兩字。
 +
***小抱怨(其實我覺得日期跟時間直接用英文的就好了……)
 +
**翻譯人員懶得寄信給作者,所以繁體中文語言檔案大概過一百年都不會被加進官方版吧。(汗)
 +
*感謝:
 +
**感謝 [http://forum.moztw.org/viewtopic.php?t=12282 MozTW.org 的 ReminderFox 討論串] 中的 yuoo2k 幫我測試出了問題所在。
 +
*意見:
 +
**對本版本有意見請寫在這兒。 - [[用戶:Wini|Wini]] 09:03 2006年一月6日 (CST)
 +
 +
===ReminderFox 20060105_02===
 +
*檔名: reminderfox-0.9.2-fx+mz+tb_reEdition_wini_20060105.xpi
 +
*MD5 : 72edfaea4d699a12d83f20bc48c8391c
 +
*發布: 2006/01/05
 +
*版本: 0.9.2
 +
*來源:
 +
**[http://reminderfox.mozdev.org/ mozdev.org - reminderfox: index]
 +
**[https://addons.mozilla.org/extensions/moreinfo.php?id=1191 Mozilla Update]
 +
*適用: Firefox: 0.9.x - 1.6a1
 +
*其它適用的程式(未測試其版本): Mozilla Suite, Seamonkey, Mozilla Thunderbird
 +
*修改: 對[[#ReminderFox 20060105_01|上一版]]的用詞(重覆提醒→反覆提醒)做了點小修改,對更新的地方做了繁體中文的翻譯。(目前只剩月份不知為何會有問題所以未做更動)
 +
*下載: [http://www.andcycle.idv.tw/~wini/file/reminderfox-0.9.2-fx+mz+tb_reEdition_wini_20060105.xpi andcycle.idv.tw]
 +
*備註:
 +
**[http://forum.moztw.org/viewtopic.php?t=12282 MozTW 討論區擴充套件板的相關討論串]
 +
**bug: 【給翻譯者看的】 reminderfox.dtd 中的月份用繁體中文在編輯 ReminderFox 時會出問題,請按 ReminderFox 視窗右上的叉叉圖示跳出。
 +
*感謝:
 +
**總之感謝各位。
 +
*意見:
 +
**對本版本有意見請寫在這兒。 - [[用戶:Wini|Wini]] 10:31 2006年一月5日 (CST)
 +
 +
===ReminderFox 20060105_01===
 +
*檔名: reminderfox-0.9.0.1-fx+mz_reEdition_wini_20060105.xpi
 +
*MD5 : 7f15ca428ff083207c1ac6cfa0387608
 +
*發布: 2006/01/05
 +
*版本: 0.9.0.1
 +
*來源: [http://reminderfox.mozdev.org/ mozdev.org - reminderfox: index]
 +
*適用: Firefox: 0.9.x - 1.6a1
 +
*其它適用的程式(未測試其版本): Mozilla Suite, Seamonkey
 +
*修改: 總之就是進行 Firefox 1.5 以後的版本的繁體中文化的工作流程。(懶得寫了)
 +
*下載: [http://www.andcycle.idv.tw/~wini/file/reminderfox-0.9.0.1-fx+mz_reEdition_wini_20060105.xpi andcycle.idv.tw]
 +
*備註:
 +
**[http://forum.moztw.org/viewtopic.php?t=12282 MozTW 討論區擴充套件板的相關討論串]
 +
**熬夜做了這版的中文化後看了官網又出了新版所以正在立刻趕工製作新版的中文化了。(腦壓上升血管噴血中)
 +
**bug: 【給翻譯者看的】 reminderfox.dtd 中的月份跟星期用繁體中文在編輯時會出問題,請按 ReminderFox 視窗右上的叉叉圖示跳出;另外在按下「隱藏/表示行事曆」後,該按鈕的工具提示文字會變成英文,這跳出 ReminderFox 視窗再重開就正常了。
 +
*感謝:
 +
**ReminderFox 的作者。感謝你新增支援了多國 locale 的製作格式。
 +
**各位 MozTW.org 的板友。
 +
*意見:
 +
**對本版本有意見請寫在這兒。 - [[用戶:Wini|Wini]] 08:17 2006年一月5日 (CST)
 +
 +
==Quick Locale Switcher==
 +
 +
===QLS 20060331===
 +
'''注意,因為以後 QLS 會移至 [http://www.babelzilla.org/forum/index.php?showtopic=199 BabelZilla.org] 處理,所以這兒就不更新了,各位可以直接在 [https://addons.mozilla.org/extensions/moreinfo.php?id=1333 Mozilla Update] 下載。'''
 +
 +
===QLS 20060117===
 +
*檔名: quick_locale_switcher-1.27-fx+fl+mz+ns+nv+sb+tb_reEdition_wini_20060117.xpi
 +
*MD5 : 1e7a965ccebe86c79faba37819c610d2
 +
*發布: 2006/01/17
 +
*版本: 1.27
 +
*來源: [https://addons.mozilla.org/extensions/moreinfo.php?id=1333 Mozilla Update]
 +
*適用: Firefox: 1.0 - 1.5,
 +
*其它適用的程式(未測試其版本): Mozilla Suite, Seamonkey, Flock, NetScape, Nvu, Mozilla Thunderbird
 +
*修改: 單純做升級以及之前漏翻的一句而已, 1.25 跟 1.27 的差別只是官方的語言支援有新增而已。
 +
*下載: [http://www.andcycle.idv.tw/~wini/file/quick_locale_switcher-1.27-fx+fl+mz+ns+nv+sb+tb_reEdition_wini_20060117.xpi andcycle.idv.tw]
 +
*備註:
 +
**[http://forum.moztw.org/viewtopic.php?t=10923 MozTW 討論區擴充套件板的相關討論串]
 +
**[http://forum.moztw.org/viewtopic.php?t=11961 MozTW 討論區擴充套件分類下載區的擴充套件--其他板的相關討論串]
 +
**目前 [[用戶:Wini|Wini]] 已在 [http://www.babelzilla.org/ BabelZilla.org] 註冊了,以後此套件應該會由官方直接包繁中版本的進去。
 +
*感謝:
 +
**總之感謝各位的幫忙。
 +
*意見:
 +
**對本版本有意見請寫在這兒。 - [[用戶:Wini|Wini]] 18:26 2006年一月17日 (CST)
 +
 +
===QLS 20060105===
 +
*檔名: quick_locale_switcher-1.25-fx+fl+mz+ns+nv+tb_reEdition_wini_20060105.xpi
 +
*MD5 : 1f432b7f180e5a6c47ed24cda1070629
 +
*發布: 2006/01/05
 +
*版本: 1.25
 +
*來源: [https://addons.mozilla.org/extensions/moreinfo.php?id=1333 Mozilla Update]
 +
*適用: Firefox: 1.0 - 1.5,
 +
*其它適用的程式(未測試其版本): Mozilla Suite, Seamonkey, Flock, NetScape, Nvu, Mozilla Thunderbird
 +
*修改: 把 qls.dtd 中的「語系」即原文為「 locale 」的這個字給改成了「地區語言檔案」,把 contents.rdf 中的「 en-US 」改為「 zh-TW 」。
 +
*下載: [http://www.andcycle.idv.tw/~wini/file/quick_locale_switcher-1.25-fx+fl+mz+ns+nv+tb_reEdition_wini_20060105.xpi andcycle.idv.tw]
 +
*備註:
 +
**[http://forum.moztw.org/viewtopic.php?t=10923 MozTW 討論區擴充套件板的相關討論串]
 +
**[http://forum.moztw.org/viewtopic.php?t=11961 MozTW 討論區擴充套件分類下載區的擴充套件--其他板的相關討論串]
 +
**其它同前一篇。
 +
*感謝:
 +
**總之感謝各位的幫忙。
 +
*意見:
 +
**對本版本有意見請寫在這兒。 - [[用戶:Wini|Wini]] 08:17 2006年一月5日 (CST)
 +
 +
===QLS 20051213===
 +
*檔名: quick_locale_switcher-1.25-fx+fl+mz+ns+nv+tb_reEdition_wini_20051212.xpi
 +
*MD5 : f94c336e6e47be97cc3513221880de96
 +
*發布: 2005/12/13
 +
*版本: 1.25
 +
*來源: [https://addons.mozilla.org/extensions/moreinfo.php?id=1333 Mozilla Update]
 +
*適用: Firefox: 1.0 - 1.5,
 +
*其它適用的程式(未測試其版本): Mozilla Suite, Seamonkey, Flock, NetScape, Nvu, Mozilla Thunderbird
 +
*修改: 新增了 zh-TW 語系。
 +
*下載: [http://www.andcycle.idv.tw/~wini/file/quick_locale_switcher-1.25-fx+fl+mz+ns+nv+tb_reEdition_wini_20051212.xpi andcycle.idv.tw]
 +
*備註:
 +
**[http://forum.moztw.org/viewtopic.php?t=11961 於 MozTw.org 設置了自製或修改的擴充套件發佈用討論串]
 +
**製作過程為:用 7-Zip 解開 *.xpi 及 *.jar 檔,複製 /locale/en-US 資料夾以製作 zh-TW 資料夾,接著以 WoloSoft SuperEdit 進行 zh-TW 語系的製作,最後再用 7-Zip 以 Zip 格式反包回 *.xpi 檔。(這次的 *.jar 是沒進行壓縮的純 Zip 格式包裝檔)
 +
**目前沒有製作簡體中文版本的打算。
 +
**適用於 Fx 1.5 版本的語言套件檔案請至 [http://ftp.mozilla.org/pub/mozilla.org/firefox/releases/1.5/ Mozilla FTP] 下的『你的作業系統類型』路徑下的『 xpi 』路徑下找找。
 +
*感謝:
 +
**QLS 的作者。
 +
**在 [http://forum.moztw.org/viewtopic.php?t=10923 Quick Locale Switcher - 快速切換地區語言設定] 討論串中回應的各位。
 +
**總之感謝各位的幫忙。
 +
*意見:
 +
**對本版本有意見請寫在這兒。 - [[用戶:Wini|Wini]] 14:45 2005年十二月13日 (CST)
 +
 +
===QLS 20051205===
 +
*檔名: quick_locale_switcher-1.2-fx+fl+mz+ns+nv+tb_reEdition_wini_20051205.xpi
 +
*MD5 : b42ce89875bb78e8bc84ef885ffe40c8
 +
*發布: 2005/12/05
 +
*版本: 1.2
 +
*來源: [https://addons.mozilla.org/extensions/moreinfo.php?id=1333  Mozilla Update]
 +
*適用: Firefox: 1.4.0 - 1.5.0.*
 +
*修改: 新增了 zh-TW 語系。
 +
*下載: [http://www.andcycle.idv.tw/~wini/file/quick_locale_switcher-1.2-fx+fl+mz+ns+nv+tb_reEdition_wini_20051205.xpi andcycle.idv.tw]
 +
*備註:
 +
**製作過程為:用 7-Zip 解開 *.xpi 及 *.jar 檔,複製 /locale/en-US 資料夾以製作 zh-TW 資料夾,接著以 WoloSoft SuperEdit 進行 zh-TW 語系的製作,最後再用 7-Zip 以 Zip 格式反包回 *.xpi 檔。
 +
**目前沒有製作簡體中文版本的打算。
 +
**適用於 Fx 1.5 版本的語系檔請至 [http://ftp.mozilla.org/pub/mozilla.org/firefox/releases/1.5/ Mozilla FTP] 下的『你的作業系統類型』路徑下的『 xpi 』路徑下找找。
 +
*感謝:
 +
**總之感謝各位的幫忙。
 +
*意見:
 +
**對本版本有意見請寫在這兒。 - [[用戶:Wini|Wini]] 22:33 2005年十二月5日 (CST)
 +
 +
----
 +
 +
[[分類:中文化專案]]

於 2007年1月7日 (日) 15:07 的最新修訂

Wini 所維護的 Mozilla Firefox 相關物。

請注意,本人不為因這些檔案所造成的損害做賠償。使用前請先備份你的 Firefox 的設定檔,或是掃毒,或是乾脆不要用。

待辦事項

  • WiniBabelZilla.org 上的帳號為 winiah ,目前正在嘗試理解該站如何使用中。
  • 【個人的翻譯筆記】
  • QLS 升級為 1.27 、 處理 Tb 上的使用問題。
  • 提供本頁面的 RSS Feeds 。
  • 編寫翻譯擴充套件的標準作業程序。
  • 待做: SessionSaver .2 ; ReminderFox ; ChatZilla ; mozcc ; PageZoom ; bbs2chreader ;

Add Bookmark Here

ABHere 20051206

  • 檔名: add_bookmark_here-0.5.5-fx_reEdition_wini_20051206.xpi
  • MD5 : 59c0df106853ecafa0c768c55e69d8d6
  • 發布: 2005/12/06
  • 版本: 0.5.5
  • 來源: Mozilla Update
  • 適用: Firefox: Deer Park - 1.5.0.*
  • 修改: 將 #ABHere_20051205 的版本做用詞上的修正後的版本。修正用詞請參考 MozTW.org 討論區: Add Bookmark Here 0.5.5 。個人是參考 josesun 參考了 wini 及 yuoo2k 兩人的建議後所建議的用詞,除了「 Context menu 」採用的是『書籤中的滑鼠右鍵選單』外都差不多。
  • 下載: andcycle.idv.tw
  • 備註:
    • 於 MozTw.org 設置了自製或修改的擴充套件發佈用討論串
    • 目前簡中版本還未得到任何人的指正,所以仍是以繁中版本為底,以新同文堂轉換再修正部分用語的。總之先放出來再說了。
    • 預定近日向作者聯絡。
    • 另外,我發現到我用的 WoloSoft SuperEdit 在處理『逸出萬國碼 (escaped Unicode,\uXXXX) 』的文字編碼的文件(如 *.properties 檔案)時,跟別人的好像不同,而且我用 7-Zip 以 Zip 格式包出來的檔案大小有時也跟原作者的差蠻多的,嗯…總之好像沒啥問題就先不管了。(汗)
  • 感謝:
  • 意見:
    • 對本版本有意見請寫在這兒。 - Wini 12:49 2005年十二月6日 (CST)

ABHere 20051205

  • 檔名: add_bookmark_here-0.5.5-fx_reEdition_wini_20051205.xpi
  • MD5 : 86eaf190649f4fbc36dc1e0669de21c1
  • 發布: 2005/12/05
  • 版本: 0.5.5
  • 來源: Mozilla Update
  • 適用: Firefox: Deer Park - 1.5.0.*
  • 修改: 之前的是作者網站的版本,這次的是拿了 Mozilla Update 上的版本來做的。新增了 ja-JP 跟 zh-CN 兩種語言。
  • 下載: andcycle.idv.tw
  • 備註: 製作方式同前,日本語版本是拿日本那邊的人做的再加點小修改來用的,而簡體中文版本的則是用新同文堂轉換原來的繁體中文版的用語後,再利用 Quick Locale Switcher 切換至 zh-CN 的 Locale 對照修正部分名詞的。目前打算先發布到 MozTW.org 討論區,等簡體中文的用語修正後,再跟 ABHere 的原作者聯絡。
  • 感謝:
  • 意見:
    • 有意見請寫在這兒。 - Wini 18:20 2005年十二月5日 (CST)
  • 一點翻譯上的小意見:
<!ENTITY  folder.label  "以一個資料夾來將所有分頁加入書籤">

建議譯為「將所有分頁加入同一書籤資料夾」較簡潔。

<!ENTITY  section.dialog  "對話訊框">
<!ENTITY  dialog.label  "在加入到書籤時不跳出任何對話訊框">

「對話視窗」或「對話方塊」,我偏好前者。

同上的改變,下面改成「加入書籤時不跳出任何視窗」 -- Josesun 20:51 2005年十二月5日 (CST)

  • 感謝,那我就採用「對話視窗」好了。
    不過「將所有分頁加入同一書籤資料夾」這譯法還挺有意思的,要讓使用者知道勾選該項後,上面的書籤名稱就變成書籤資料夾的名稱,用「以一個資料夾來將所有分頁加入書籤」的話,可能使用者就不是很清楚嘹解到這點了吧,總之這個也修一下好了。
    (話說剛剛才發現其實應該先找路人乙翻好的版本來參考才對 XD )
    不過「快顯功能表」跟「滑鼠右鍵選單」之間也得要選一個來用呀……總之下次放出時再參考路人乙版本的好了。(汗)

ABHere 20051127

  • 檔名: abhere_0.5.5_reEdition_wini.xpi
  • MD5 : 0d66862dc8640cf9e2e6609e825f2062
  • 發布: 2005/11/27
  • 版本: 0.5.5
  • 來源: ABHere 原作者的網站
  • 修改: 於 ./chrome.manifest 中加入了 zh-TW 的相關字串,於 ./chrome/abhere.jar/locale/ 中加入了 zh-TW 的資料夾,以及於其內加入了以繁體中文翻譯過後的相關檔案。
  • 下載: andcycle.idv.tw
  • 穩定: 目前用 Firefox 1.5 RC3 ( 測試版,1123 Build ) 做測試是沒發生啥事情啦…不過 JavaScript 主控台中好像有些令人在意的訊息……
  • 備註:
    • 製作方法是用 7-Zip 將 *.xpi 跟 *.jar 解壓縮,再用 SuperEdit./chrome.manifest./chrome/abhere.jar/locale/zh-TW/ 中的檔案直接開啟後,做修改再直接儲存,最後用 7-Zip 壓製檔案時,直接取與原來的 *.jar 和 *.xpi 同名來取代掉原本壓縮檔內的檔案。
    • 目前還沒有跟原作者連絡的打算。
  • 感謝:
  • 意見:
    • 有意見請寫在這兒。 - Wini 06:04 2005年十一月27日 (CST)
    • 【原來在此的回應已移至 #ABHere 20051205 處的意見項目下】對各版本有意見,建議寫在各版本的意見回饋處比較好。 ^^; - Wini 22:33 2005年十二月5日 (CST)

ReminderFox

翻譯問題回報用

有任何關於 ReminderFox 的繁體中文語言檔案的翻譯或理解問題,皆可以利用此處。

請先按右上角的「登入」後,再來按本項目旁的「編輯」超連結,寫好檢查無誤後可以按下方的「儲存此頁」來存檔(如果想要留名稱跟編輯時間的話,寫 ~~~~ 就會自動幫你轉換了。)。那麼請把你的疑問寫在下面吧。

ReminderFox 20060331

注意,因為以後 ReminderFox 會移至 BabelZilla.org 處理,所以這兒就不更新了,各位可以直接在 Mozilla UpdateMozDev 下載。

ReminderFox 20060106

  • 檔名: reminderfox-0.9.2-fx+mz+tb_reEdition_wini_20060106.xpi
  • MD5 : 90ceb4d11ab16b6a7caad7a6cd0d2b80
  • 發布: 2006/01/06
  • 版本: 0.9.2
  • 來源:
  • 適用: Firefox: 0.9.x - 1.6a1
  • 其它適用的程式(未測試其版本): Mozilla Suite, Seamonkey, Mozilla Thunderbird
  • 修改:
    • 用詞修正(工具提示文字→工具提示視窗;表示標籤→標籤)。
    • 刪除對照用的英文( Tooltip ; Repeat )。
    • 加入多餘的說明(搜尋的便捷鍵;選項的顯示及警告視窗及標籤自訂選項)
    • 針對前一版的日期翻譯上的未知問題進行了解決( reminderfox.dtd 和 reminderfox.properties 兩者中的名稱要一致才行)。
  • 下載: andcycle.idv.tw
  • 備註:
    • MozTW 討論區擴充套件板的相關討論串
    • bug:
      • 翻譯上無法處理的地方為「 of 」之前後事項的順序。
      • 提醒事項有勾選「不斷地提醒我...」的選項的話,修改該事項的日期會無效;時間因程式設計上的關係,所以不能修掉 AM 及 PM 兩字。
      • 小抱怨(其實我覺得日期跟時間直接用英文的就好了……)
    • 翻譯人員懶得寄信給作者,所以繁體中文語言檔案大概過一百年都不會被加進官方版吧。(汗)
  • 感謝:
  • 意見:
    • 對本版本有意見請寫在這兒。 - Wini 09:03 2006年一月6日 (CST)

ReminderFox 20060105_02

  • 檔名: reminderfox-0.9.2-fx+mz+tb_reEdition_wini_20060105.xpi
  • MD5 : 72edfaea4d699a12d83f20bc48c8391c
  • 發布: 2006/01/05
  • 版本: 0.9.2
  • 來源:
  • 適用: Firefox: 0.9.x - 1.6a1
  • 其它適用的程式(未測試其版本): Mozilla Suite, Seamonkey, Mozilla Thunderbird
  • 修改: 對上一版的用詞(重覆提醒→反覆提醒)做了點小修改,對更新的地方做了繁體中文的翻譯。(目前只剩月份不知為何會有問題所以未做更動)
  • 下載: andcycle.idv.tw
  • 備註:
  • 感謝:
    • 總之感謝各位。
  • 意見:
    • 對本版本有意見請寫在這兒。 - Wini 10:31 2006年一月5日 (CST)

ReminderFox 20060105_01

  • 檔名: reminderfox-0.9.0.1-fx+mz_reEdition_wini_20060105.xpi
  • MD5 : 7f15ca428ff083207c1ac6cfa0387608
  • 發布: 2006/01/05
  • 版本: 0.9.0.1
  • 來源: mozdev.org - reminderfox: index
  • 適用: Firefox: 0.9.x - 1.6a1
  • 其它適用的程式(未測試其版本): Mozilla Suite, Seamonkey
  • 修改: 總之就是進行 Firefox 1.5 以後的版本的繁體中文化的工作流程。(懶得寫了)
  • 下載: andcycle.idv.tw
  • 備註:
    • MozTW 討論區擴充套件板的相關討論串
    • 熬夜做了這版的中文化後看了官網又出了新版所以正在立刻趕工製作新版的中文化了。(腦壓上升血管噴血中)
    • bug: 【給翻譯者看的】 reminderfox.dtd 中的月份跟星期用繁體中文在編輯時會出問題,請按 ReminderFox 視窗右上的叉叉圖示跳出;另外在按下「隱藏/表示行事曆」後,該按鈕的工具提示文字會變成英文,這跳出 ReminderFox 視窗再重開就正常了。
  • 感謝:
    • ReminderFox 的作者。感謝你新增支援了多國 locale 的製作格式。
    • 各位 MozTW.org 的板友。
  • 意見:
    • 對本版本有意見請寫在這兒。 - Wini 08:17 2006年一月5日 (CST)

Quick Locale Switcher

QLS 20060331

注意,因為以後 QLS 會移至 BabelZilla.org 處理,所以這兒就不更新了,各位可以直接在 Mozilla Update 下載。

QLS 20060117

QLS 20060105

QLS 20051213

  • 檔名: quick_locale_switcher-1.25-fx+fl+mz+ns+nv+tb_reEdition_wini_20051212.xpi
  • MD5 : f94c336e6e47be97cc3513221880de96
  • 發布: 2005/12/13
  • 版本: 1.25
  • 來源: Mozilla Update
  • 適用: Firefox: 1.0 - 1.5,
  • 其它適用的程式(未測試其版本): Mozilla Suite, Seamonkey, Flock, NetScape, Nvu, Mozilla Thunderbird
  • 修改: 新增了 zh-TW 語系。
  • 下載: andcycle.idv.tw
  • 備註:
    • 於 MozTw.org 設置了自製或修改的擴充套件發佈用討論串
    • 製作過程為:用 7-Zip 解開 *.xpi 及 *.jar 檔,複製 /locale/en-US 資料夾以製作 zh-TW 資料夾,接著以 WoloSoft SuperEdit 進行 zh-TW 語系的製作,最後再用 7-Zip 以 Zip 格式反包回 *.xpi 檔。(這次的 *.jar 是沒進行壓縮的純 Zip 格式包裝檔)
    • 目前沒有製作簡體中文版本的打算。
    • 適用於 Fx 1.5 版本的語言套件檔案請至 Mozilla FTP 下的『你的作業系統類型』路徑下的『 xpi 』路徑下找找。
  • 感謝:
  • 意見:
    • 對本版本有意見請寫在這兒。 - Wini 14:45 2005年十二月13日 (CST)

QLS 20051205

  • 檔名: quick_locale_switcher-1.2-fx+fl+mz+ns+nv+tb_reEdition_wini_20051205.xpi
  • MD5 : b42ce89875bb78e8bc84ef885ffe40c8
  • 發布: 2005/12/05
  • 版本: 1.2
  • 來源: Mozilla Update
  • 適用: Firefox: 1.4.0 - 1.5.0.*
  • 修改: 新增了 zh-TW 語系。
  • 下載: andcycle.idv.tw
  • 備註:
    • 製作過程為:用 7-Zip 解開 *.xpi 及 *.jar 檔,複製 /locale/en-US 資料夾以製作 zh-TW 資料夾,接著以 WoloSoft SuperEdit 進行 zh-TW 語系的製作,最後再用 7-Zip 以 Zip 格式反包回 *.xpi 檔。
    • 目前沒有製作簡體中文版本的打算。
    • 適用於 Fx 1.5 版本的語系檔請至 Mozilla FTP 下的『你的作業系統類型』路徑下的『 xpi 』路徑下找找。
  • 感謝:
    • 總之感謝各位的幫忙。
  • 意見:
    • 對本版本有意見請寫在這兒。 - Wini 22:33 2005年十二月5日 (CST)

個人工具