「使用者討論:MilchFlasche」修訂間的差異
出自 MozTW Wiki
MilchFlasche(對話 | 貢獻) |
MilchFlasche(對話 | 貢獻) |
||
行 6: | 行 6: | ||
新版本應該會在12小時後推出. 希望來得及. Confused | 新版本應該會在12小時後推出. 希望來得及. Confused | ||
− | + | 投票方式:<u>'''請按上方「''edit''」進入編輯視窗'''</u>,在每一項您選擇的項目後面先打「#*」然後簡述選擇的理由(可不填),也可提出意見或對其他的投票說說話,最後簽名,再加上「<nowiki>--~~~~</nowiki>」以留下IP及時間資料。(有註冊本站可直接輸入<nowiki>--~~~~</nowiki>即可) | |
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
=== FlashGot Link === | === FlashGot Link === | ||
行 40: | 行 40: | ||
#隱藏無法作用的指令 | #隱藏無法作用的指令 | ||
#*'''''投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入''''' | #*'''''投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入''''' | ||
+ | #*一票。--[[User:MilchFlasche|MilchFlasche]] 06:55, 26 Nov 2004 (CST) | ||
=== Enables Mozilla and Firefox to handle downloads (single, selection, all) with FlashGet (http://www.flashget.com) or Net Transport (http://www.xi-soft.com) === | === Enables Mozilla and Firefox to handle downloads (single, selection, all) with FlashGet (http://www.flashget.com) or Net Transport (http://www.xi-soft.com) === | ||
行 46: | 行 47: | ||
#讓Mozilla與Firefox使用FlashGet (http://www.flashget.com)或Net Transport (http://www.xi-soft.com)來處理下載任務 | #讓Mozilla與Firefox使用FlashGet (http://www.flashget.com)或Net Transport (http://www.xi-soft.com)來處理下載任務 | ||
#*'''''投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入''''' | #*'''''投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入''''' | ||
+ | #*第一項太直譯了,而且有點誤解。--[[User:MilchFlasche|MilchFlasche]] 06:55, 26 Nov 2004 (CST) | ||
=== Build Gallery === | === Build Gallery === | ||
行 52: | 行 54: | ||
#建立相簿 | #建立相簿 | ||
#*'''''投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入''''' | #*'''''投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入''''' | ||
+ | #*建議折衷,用「建立圖庫」,因為相簿通常是「album」。--[[User:MilchFlasche|MilchFlasche]] 06:55, 26 Nov 2004 (CST) | ||
=== Variable URLs === | === Variable URLs === | ||
行 58: | 行 61: | ||
#可變的URLs | #可變的URLs | ||
#*'''''投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入''''' | #*'''''投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入''''' | ||
+ | #*這個比較對。--[[User:MilchFlasche|MilchFlasche]] 06:55, 26 Nov 2004 (CST) | ||
=== Variable ranges are expressed in the form [start-end;step] or [function_name(...)], for instance: === | === Variable ranges are expressed in the form [start-end;step] or [function_name(...)], for instance: === | ||
行 64: | 行 68: | ||
#變數範圍以[start-end;step]或是[function_name(...)]這種形式來表示: | #變數範圍以[start-end;step]或是[function_name(...)]這種形式來表示: | ||
#*'''''投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入''''' | #*'''''投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入''''' | ||
+ | #*投這個,但建議「variable」可翻為「不確定的」。--[[User:MilchFlasche|MilchFlasche]] 06:55, 26 Nov 2004 (CST) | ||
=== Referrer URL === | === Referrer URL === | ||
行 70: | 行 75: | ||
#引用的URL: | #引用的URL: | ||
#*'''''投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入''''' | #*'''''投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入''''' | ||
− | + | #*也折衷一下吧,「引用的網址」如何?--[[User:MilchFlasche|MilchFlasche]] 06:55, 26 Nov 2004 (CST) | |
=== Synchronize ranges === | === Synchronize ranges === | ||
#同步化範圍 | #同步化範圍 | ||
行 76: | 行 81: | ||
#同步範圍 | #同步範圍 | ||
#*'''''投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入''''' | #*'''''投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入''''' | ||
+ | #*不知道這一項是作什麼的,不過建議因為synchronize是動詞,所以中文用「將……同步(化)」這樣的句法比較好。--[[User:MilchFlasche|MilchFlasche]] 06:55, 26 Nov 2004 (CST) | ||
=== JavaScript Functions === | === JavaScript Functions === | ||
#JavaScript 函式 | #JavaScript 函式 | ||
#*'''''投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入''''' | #*'''''投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入''''' | ||
+ | #*這個比較好啊,該翻的都要翻。--[[User:MilchFlasche|MilchFlasche]] 06:55, 26 Nov 2004 (CST) | ||
#JavaScript Functions | #JavaScript Functions | ||
#*'''''投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入''''' | #*'''''投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入''''' |
於 2004年11月26日 (五) 06:55 的修訂
FlashGot中文化用語投票
引述cola99: 尷尬了.. Flashgot的作者說我和pshadow幾乎同時寄上中文化給他. 現在出現了兩個不同的版本要我們協調一 下. 我現在把兩個版本都放上來,希望各位能選出習慣的翻譯. 新版本應該會在12小時後推出. 希望來得及. Confused
投票方式:請按上方「edit」進入編輯視窗,在每一項您選擇的項目後面先打「#*」然後簡述選擇的理由(可不填),也可提出意見或對其他的投票說說話,最後簽名,再加上「--~~~~」以留下IP及時間資料。(有註冊本站可直接輸入--~~~~即可)
FlashGot Link
- 使用 FlashGot 下載
- 投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入
- 投這個,用語比較自然,但建議加上「使用FlashGot下載此鏈結」--MilchFlasche 06:35, 26 Nov 2004 (CST)
- FlashGot抓取此鏈結(&F)
- 投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入
FlashGot Selection
- 使用 FlashGot 選取
- 投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入
- 投這個,但建議改為「使用FlashGot下載選取的所有鏈結」--MilchFlasche 06:35, 26 Nov 2004 (CST)
- FlashGot抓取選擇的項目(&S)
- 投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入
FlashGot All
- 全部使用 FlashGot 下載
- 投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入
- --MilchFlasche 06:44, 26 Nov 2004 (CST)
- FlashGo抓取全部!(&A)
- 投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入
Include images found in current page
- 包含在這網頁的影像
- 投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入
- 包含目前頁面所找到的圖片
- 投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入
- 建議加一個「包含在目前頁面所找到的圖片」。--MilchFlasche 06:44, 26 Nov 2004 (CST)
Hide Disabled Commands
- 隱藏停用的命令
- 投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入
- 隱藏無法作用的指令
- 投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入
- 一票。--MilchFlasche 06:55, 26 Nov 2004 (CST)
Enables Mozilla and Firefox to handle downloads (single, selection, all) with FlashGet (http://www.flashget.com) or Net Transport (http://www.xi-soft.com)
- 啟用 Mozilla 或 Firefox 經由 FlashGet (http://www.flashget.com) 或 Net Transport (http://www.xi-soft.com) 等外部續傳軟體來下載單一或是多個(全部 或 選擇)檔案
- 投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入
- 讓Mozilla與Firefox使用FlashGet (http://www.flashget.com)或Net Transport (http://www.xi-soft.com)來處理下載任務
- 投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入
- 第一項太直譯了,而且有點誤解。--MilchFlasche 06:55, 26 Nov 2004 (CST)
Build Gallery
- 組建圖庫
- 投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入
- 建立相簿
- 投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入
- 建議折衷,用「建立圖庫」,因為相簿通常是「album」。--MilchFlasche 06:55, 26 Nov 2004 (CST)
Variable URLs
- URLs 變數
- 投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入
- 可變的URLs
- 投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入
- 這個比較對。--MilchFlasche 06:55, 26 Nov 2004 (CST)
Variable ranges are expressed in the form [start-end;step] or [function_name(...)], for instance:
- 變數範圍使用[start-end;step] 或 [function_name(...)] 格式陳述, 例如:
- 投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入
- 變數範圍以[start-end;step]或是[function_name(...)]這種形式來表示:
- 投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入
- 投這個,但建議「variable」可翻為「不確定的」。--MilchFlasche 06:55, 26 Nov 2004 (CST)
Referrer URL
- Referrer 網址:
- 投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入
- 引用的URL:
- 投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入
- 也折衷一下吧,「引用的網址」如何?--MilchFlasche 06:55, 26 Nov 2004 (CST)
Synchronize ranges
- 同步化範圍
- 投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入
- 同步範圍
- 投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入
- 不知道這一項是作什麼的,不過建議因為synchronize是動詞,所以中文用「將……同步(化)」這樣的句法比較好。--MilchFlasche 06:55, 26 Nov 2004 (CST)
JavaScript Functions
- JavaScript 函式
- 投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入
- 這個比較好啊,該翻的都要翻。--MilchFlasche 06:55, 26 Nov 2004 (CST)
- JavaScript Functions
- 投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入