討論:Error tolerance and quirk mode (zhTW)
出自 MozTW Wiki
於 2004年11月26日 (五) 18:59 由 Godfather.NTUpsy(對話 | 貢獻) 所做的修訂
翻得比較心虛的地方
- 所有出現 code (碼)的地方
- (danielwang) 為了要避免程式碼與網頁碼的混淆,我用 code 來指軟體程式碼,用 Web page 來指網頁碼。
- (kourge)"code"泛指程式碼,"page source code"為網頁的程式碼,"source code"指程式原始碼或網頁原始碼。
- layout:『佈局』或『排版』?後者比較口語,但是前者出現在電腦與資訊科技詞彙
- (kourge)"排版"較為適當
- quirk:『怪癖』或『寬鬆』?
- Mozilla adoption:似乎不只是在說使用率,但暫時想不到更好的詞。
- (danielwang) 接受/跳船率 ?
- (kourge)直譯:"Mozilla 接受度",口語:"跳槽率"?
- (教父)被接受的程度?
- take all IE quirks as all features: 把 IE 怪癖當成網路的特色?
- (danielwang) 把 IE 的怪癖當成它的功能
- a random, unsophisticated example:一個隨性的,不複雜的例子(實在太不中文了)
- (danielwang) 隨便舉個簡單的例子,
- (danielwang) 我國文不好,「模仿」與「模擬」聽起來好像一樣 ?
- (kourge)"模仿"較口語,"模擬"較術語
我編修了一下
看看覺得怎麼樣?如果有什麼問題就請諸位大德再動手吧~ ;)