舊文件

此處文件僅供參考,請自行考量時效性與適用程度,其他庫藏文件請參考文件頁面
我們亟需您的協助,進行共筆系統搬移、及文件整理工作,詳情請查閱參與我們

「使用者討論:MilchFlasche」修訂間的差異

出自 MozTW Wiki

行 6: 行 6:
 
  新版本應該會在12小時後推出. 希望來得及. Confused
 
  新版本應該會在12小時後推出. 希望來得及. Confused
  
投票方式:請按上方「edit」進入編輯視窗,在每一項您選擇的項目後面先打「#*」然後簡述選擇的理由(可不填),最後簽名,再加上「<nowiki>--~~~~</nowiki>」以留下IP及時間資料。(有註冊本站可直接輸入<nowiki>--~~~~</nowiki>即可)
+
投票方式:<u>'''請按上方「''edit''」進入編輯視窗'''</u>,在每一項您選擇的項目後面先打「#*」然後簡述選擇的理由(可不填),也可提出意見或對其他的投票說說話,最後簽名,再加上「<nowiki>--~~~~</nowiki>」以留下IP及時間資料。(有註冊本站可直接輸入<nowiki>--~~~~</nowiki>即可)
 
__NOTOC__
 
__NOTOC__
 
=== FlashGot Link ===
 
=== FlashGot Link ===
行 40: 行 40:
 
#隱藏無法作用的指令
 
#隱藏無法作用的指令
 
#*'''''投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入'''''
 
#*'''''投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入'''''
 +
#*一票。--[[User:MilchFlasche|MilchFlasche]] 06:55, 26 Nov 2004 (CST)
  
 
=== Enables Mozilla and Firefox to handle downloads (single, selection, all) with FlashGet (http://www.flashget.com) or Net Transport (http://www.xi-soft.com) ===
 
=== Enables Mozilla and Firefox to handle downloads (single, selection, all) with FlashGet (http://www.flashget.com) or Net Transport (http://www.xi-soft.com) ===
行 46: 行 47:
 
#讓Mozilla與Firefox使用FlashGet (http://www.flashget.com)或Net Transport (http://www.xi-soft.com)來處理下載任務
 
#讓Mozilla與Firefox使用FlashGet (http://www.flashget.com)或Net Transport (http://www.xi-soft.com)來處理下載任務
 
#*'''''投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入'''''
 
#*'''''投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入'''''
 +
#*第一項太直譯了,而且有點誤解。--[[User:MilchFlasche|MilchFlasche]] 06:55, 26 Nov 2004 (CST)
  
 
=== Build Gallery ===
 
=== Build Gallery ===
行 52: 行 54:
 
#建立相簿
 
#建立相簿
 
#*'''''投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入'''''
 
#*'''''投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入'''''
 +
#*建議折衷,用「建立圖庫」,因為相簿通常是「album」。--[[User:MilchFlasche|MilchFlasche]] 06:55, 26 Nov 2004 (CST)
  
 
=== Variable URLs ===
 
=== Variable URLs ===
行 58: 行 61:
 
#可變的URLs
 
#可變的URLs
 
#*'''''投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入'''''
 
#*'''''投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入'''''
 +
#*這個比較對。--[[User:MilchFlasche|MilchFlasche]] 06:55, 26 Nov 2004 (CST)
  
 
=== Variable ranges are expressed in the form [start-end;step] or [function_name(...)], for instance: ===
 
=== Variable ranges are expressed in the form [start-end;step] or [function_name(...)], for instance: ===
行 64: 行 68:
 
#變數範圍以[start-end;step]或是[function_name(...)]這種形式來表示:
 
#變數範圍以[start-end;step]或是[function_name(...)]這種形式來表示:
 
#*'''''投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入'''''
 
#*'''''投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入'''''
 +
#*投這個,但建議「variable」可翻為「不確定的」。--[[User:MilchFlasche|MilchFlasche]] 06:55, 26 Nov 2004 (CST)
  
 
=== Referrer URL ===
 
=== Referrer URL ===
行 70: 行 75:
 
#引用的URL:
 
#引用的URL:
 
#*'''''投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入'''''
 
#*'''''投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入'''''
 
+
#*也折衷一下吧,「引用的網址」如何?--[[User:MilchFlasche|MilchFlasche]] 06:55, 26 Nov 2004 (CST)
 
=== Synchronize ranges ===
 
=== Synchronize ranges ===
 
#同步化範圍
 
#同步化範圍
行 76: 行 81:
 
#同步範圍
 
#同步範圍
 
#*'''''投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入'''''
 
#*'''''投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入'''''
 +
#*不知道這一項是作什麼的,不過建議因為synchronize是動詞,所以中文用「將……同步(化)」這樣的句法比較好。--[[User:MilchFlasche|MilchFlasche]] 06:55, 26 Nov 2004 (CST)
  
 
=== JavaScript Functions ===
 
=== JavaScript Functions ===
 
#JavaScript 函式
 
#JavaScript 函式
 
#*'''''投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入'''''
 
#*'''''投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入'''''
 +
#*這個比較好啊,該翻的都要翻。--[[User:MilchFlasche|MilchFlasche]] 06:55, 26 Nov 2004 (CST)
 
#JavaScript Functions
 
#JavaScript Functions
 
#*'''''投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入'''''
 
#*'''''投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入'''''

於 2004年11月26日 (五) 06:55 的修訂

FlashGot中文化用語投票

引述cola99:
尷尬了.. Flashgot的作者說我和pshadow幾乎同時寄上中文化給他.
現在出現了兩個不同的版本要我們協調一 下.
我現在把兩個版本都放上來,希望各位能選出習慣的翻譯.
新版本應該會在12小時後推出. 希望來得及. Confused

投票方式:請按上方「edit」進入編輯視窗,在每一項您選擇的項目後面先打「#*」然後簡述選擇的理由(可不填),也可提出意見或對其他的投票說說話,最後簽名,再加上「--~~~~」以留下IP及時間資料。(有註冊本站可直接輸入--~~~~即可)

FlashGot Link

  1. 使用 FlashGot 下載
    • 投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入
    • 投這個,用語比較自然,但建議加上「使用FlashGot下載此鏈結」--MilchFlasche 06:35, 26 Nov 2004 (CST)
  2. FlashGot抓取此鏈結(&F)
    • 投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入

FlashGot Selection

  1. 使用 FlashGot 選取
    • 投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入
    • 投這個,但建議改為「使用FlashGot下載選取的所有鏈結」--MilchFlasche 06:35, 26 Nov 2004 (CST)
  2. FlashGot抓取選擇的項目(&S)
    • 投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入

FlashGot All

  1. 全部使用 FlashGot 下載
    • 投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入
    • --MilchFlasche 06:44, 26 Nov 2004 (CST)
  2. FlashGo抓取全部!(&A)
    • 投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入

Include images found in current page

  1. 包含在這網頁的影像
    • 投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入
  2. 包含目前頁面所找到的圖片
    • 投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入
    • 建議加一個「包含目前頁面所找到的圖片」。--MilchFlasche 06:44, 26 Nov 2004 (CST)

Hide Disabled Commands

  1. 隱藏停用的命令
    • 投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入
  2. 隱藏無法作用的指令
    • 投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入
    • 一票。--MilchFlasche 06:55, 26 Nov 2004 (CST)

Enables Mozilla and Firefox to handle downloads (single, selection, all) with FlashGet (http://www.flashget.com) or Net Transport (http://www.xi-soft.com)

  1. 啟用 Mozilla 或 Firefox 經由 FlashGet (http://www.flashget.com) 或 Net Transport (http://www.xi-soft.com) 等外部續傳軟體來下載單一或是多個(全部 或 選擇)檔案
    • 投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入
  2. 讓Mozilla與Firefox使用FlashGet (http://www.flashget.com)或Net Transport (http://www.xi-soft.com)來處理下載任務
    • 投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入
    • 第一項太直譯了,而且有點誤解。--MilchFlasche 06:55, 26 Nov 2004 (CST)

Build Gallery

  1. 組建圖庫
    • 投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入
  2. 建立相簿
    • 投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入
    • 建議折衷,用「建立圖庫」,因為相簿通常是「album」。--MilchFlasche 06:55, 26 Nov 2004 (CST)

Variable URLs

  1. URLs 變數
    • 投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入
  2. 可變的URLs
    • 投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入
    • 這個比較對。--MilchFlasche 06:55, 26 Nov 2004 (CST)

Variable ranges are expressed in the form [start-end;step] or [function_name(...)], for instance:

  1. 變數範圍使用[start-end;step] 或 [function_name(...)] 格式陳述, 例如:
    • 投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入
  2. 變數範圍以[start-end;step]或是[function_name(...)]這種形式來表示:
    • 投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入
    • 投這個,但建議「variable」可翻為「不確定的」。--MilchFlasche 06:55, 26 Nov 2004 (CST)

Referrer URL

  1. Referrer 網址:
    • 投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入
  2. 引用的URL:
    • 投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入
    • 也折衷一下吧,「引用的網址」如何?--MilchFlasche 06:55, 26 Nov 2004 (CST)

Synchronize ranges

  1. 同步化範圍
    • 投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入
  2. 同步範圍
    • 投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入
    • 不知道這一項是作什麼的,不過建議因為synchronize是動詞,所以中文用「將……同步(化)」這樣的句法比較好。--MilchFlasche 06:55, 26 Nov 2004 (CST)

JavaScript Functions

  1. JavaScript 函式
    • 投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入
    • 這個比較好啊,該翻的都要翻。--MilchFlasche 06:55, 26 Nov 2004 (CST)
  2. JavaScript Functions
    • 投票由以下開始,請先按Enter換行,再依上述格式輸入
個人工具