舊文件

此處文件僅供參考,請自行考量時效性與適用程度,其他庫藏文件請參考文件頁面
我們亟需您的協助,進行共筆系統搬移、及文件整理工作,詳情請查閱參與我們

「討論:XUL Turorial/頁面領養列表」修訂間的差異

出自 MozTW Wiki

 
翻譯要點的第三點:
 
(未顯示由 2 位使用者於中間所作的 2 次修訂)
行 1: 行 1:
 
= 關於 XUL Tutorial 翻譯分配的討論 =
 
= 關於 XUL Tutorial 翻譯分配的討論 =
 +
 +
== 翻譯要點的第三點: ==
 +
 +
<blockquote>有頁面完成之後,大家都有權力對該頁校閱,但請各位參與校閱的朋友先將自己的想法,覺得不妥的詞句等意見,以 email 的方式告知領養人(或整個翻譯團隊),由領養人來對該頁面做統一地修改,或更深入的討論。最後由領養人更新校閱人欄位。</blockquote>
 +
 +
或許可以想想有沒有更好的方法,畢竟對於翻譯問題的討論也會在以後變成 Know-how,如果可以記錄下來、公開閱覽是最好。(雖然說這樣我在校的時候一定會怕怕的,不過我也希望有人能據理反駁我的意見,讓大家努力的結果變得更美好。)--[[User:BobChao|BobChao]] 16:34, 2 Dec 2004 (CST)
 +
*要看討論的人可以去 GoogleGroups 看吧~ -- [[User:Josesun|Jose Sun]]
 +
** 那,建議翻譯問題一律送上 Google Group? --[[User:BobChao|BobChao]] 15:18, 4 Dec 2004 (CST)

於 2004年12月4日 (六) 15:18 的最新修訂

關於 XUL Tutorial 翻譯分配的討論

翻譯要點的第三點:

有頁面完成之後,大家都有權力對該頁校閱,但請各位參與校閱的朋友先將自己的想法,覺得不妥的詞句等意見,以 email 的方式告知領養人(或整個翻譯團隊),由領養人來對該頁面做統一地修改,或更深入的討論。最後由領養人更新校閱人欄位。

或許可以想想有沒有更好的方法,畢竟對於翻譯問題的討論也會在以後變成 Know-how,如果可以記錄下來、公開閱覽是最好。(雖然說這樣我在校的時候一定會怕怕的,不過我也希望有人能據理反駁我的意見,讓大家努力的結果變得更美好。)--BobChao 16:34, 2 Dec 2004 (CST)

  • 要看討論的人可以去 GoogleGroups 看吧~ -- Jose Sun
    • 那,建議翻譯問題一律送上 Google Group? --BobChao 15:18, 4 Dec 2004 (CST)
個人工具