|
|
(未顯示由 1 位使用者於中間所作的 2 次修訂) |
行 1: |
行 1: |
| [http://www.mozilla.org/seamonkey-transition.html Mozilla 基金會 2005 年三月 10 號新聞稿] | | [http://www.mozilla.org/seamonkey-transition.html Mozilla 基金會 2005 年三月 10 號新聞稿] |
| | | |
− | <p lang="en" style="font-family:arial, sans serif;">In 2003 we [http://www.mozilla.org/roadmap.html#a-new-roadmap announced] our intention to shift development focus from the integrated Mozilla Application Suite (commonly referred to as "Seamonkey") to a new generation of applications — the Mozilla Firefox browser and the Mozilla Thunderbird mail and news client. That shift in focus occurred almost immediately, as the Mozilla Foundation was formed and we hired the lead developers for Mozilla Firefox and Mozilla Thunderbird. At that time we also stated our intention to maintain a long-lived, stable 1.7.x version of Seamonkey. We noted that a number of commercial distributors ship Seamonkey and will need the means to maintain it for their customers. There is also a user and developer base that is fond of Seamonkey and would like to maintain it. We have continued with this maintenance plan as well, with a 1.7.6 release scheduled for the next few weeks.</p>
| + | 我們在 2003 年[http://www.mozilla.org/roadmap.html 宣佈]我們有意把開發重點從 Mozilla 整合應用軟體 (專案名稱為 "Seamonkey") 轉移到新一代的應用程式 — Mozilla Firefox 瀏覽器與 Mozilla Thunderbird 郵件與新聞群組客戶端。 這注意力的轉移緊接著 Mozilla 基金會的成立與聘用 Mozilla Firefox 與 Mozilla Thunderbird 主導開發者。在當時,我們也聲明我們對維護一個永續的,穩定的 1.7.x Seamonkey 版本的意圖。我們指出有些商業軟體商有出 Seamonkey,並需要有途徑為顧客維護 Seamonkey。此外也有愛好 Seamonkey 的開發者與用戶群願意維護它。我們持續著這個維護計劃,並於下幾週計劃釋出 1.7.6 版。 |
| | | |
− | <p lang="zh">於 2003 年我們宣佈我們意圖要把開發重點從 Mozilla 整合應用軟體 (專案名稱為 "Seamonkey") 轉移到新一代的應用程式 — Mozilla Firefox 瀏覽器與 Mozilla Thunderbird 郵件與新聞群組程式。 這注意力的轉移幾乎馬上隨著 Mozilla 基金會的成立與 Mozilla Firefox 與 Mozilla Thunderbird 的首要開發者的聘請而發生。在當時,我們也聲明我們對維護一個長命的,穩定的 1.7.x Seamonkey 版本的意圖。我們指出有些商業廠商有出 Seamonkey,並為了它們顧客需要有途徑維護 Seamonkey。另外,有愛好 Seamonkey 的開法者與用戶群願意維護它。我們持續著這個維護計劃,並於下幾週計劃釋出 1.7.6 版。</p>
| + | 在上幾個月我們也有釋出一系列的 1.8 alpha 與 beta 版本。這些釋出的目的是為了要測試我們 codebase 後端方面的改變。大多數使用者只認識我們源碼的前端,也就是提供瀏覽與郵件功能的應用程式。但是在這些源碼下的深層有複雜的基建 (infrastructure) 運作著。使用者沒有理由要知道這底基,就如我們去高樓大廈不需要知道它地基的細節。但是它相當的重要,因此這一層的持續開發與測試對我們應用程式的健全是極為必須的。 |
| | | |
− | <p lang="en" style="font-family:arial, sans serif;">In the last few months we have also been releasing a series of 1.8 alpha and beta releases. The goal of these releases has been to test the changes to the back-end aspects of our codebase. Most users are familiar only with the "front-end" of our code -- the actual end user applications that provide browsing and mail functionality. But underneath this layer of code is a deep, complex layer of infrastructure that makes things work behind the scenes. There's no reason for end users to be aware of this foundation, just as most of us aren't aware of the details of the foundation of the skyscrapers we visit. But it is critical, and continued development and testing of this layer is vital to keeping our applications healthy.</p>
| + | Seamonkey 1.8 alpha 與 beta 版的持續釋出讓大家以為 Mozilla 基金會將會建立一個 1.8 版。這不是我們的計劃。這些 1.8 的釋出是為了要測試我們的後端。我們打算把 1.7.x 做為 Mozilla 基金會所維護的最後一個永續的,穩定的版本線。無可否認的,一系列 1.8 alpha 與 beta 版的釋出導致了對 Mozilla 基金會是否會發行 1.8 版產品的疑惑。另外也有些人對 1.8 功能做了不小的工作,並認為這些將成為一個 Mozilla 基金會官方發行版的一部份。這是我們一個重大的過失。這些貢獻者不無理由對我們不滿。我們只能道歉,但同時也了解道歉無法彌補這過失。 |
| | | |
− | <p lang="zh">在上幾個月我們並且有釋出一系列的 1.8 alpha 與 beta 版本。這些釋出的目的是為了要測試我們 codebase 後端 (back-end) 方面的改變。大部份用戶只了解到我們源碼的前端 (front-end),也就是提供瀏覽與郵件功能的應用程式。但是在這些源碼下的深層有複雜的基建 (infrastructure) 運作著。用戶沒有理由要知道這底基,就如我們去高樓大廈不需要知道它地基的細節。但是,它非常的重要,對這一層的持續開發與測試對維持我們應用程式的健康極為的重要。</p>
| + | 我們對 Seamonkey suite 的計劃為: |
| | | |
− | <p lang="en" style="font-family:arial, sans serif;">The ongoing alpha and beta releases of Seamonkey 1.8 have suggested that the Mozilla Foundation itself will be creating a 1.8 final release. This is not our plan. The 1.8 releases have been for testing our backend. We intend that the 1.7.x line of releases will be the last long-lived, maintained versions released by the Mozilla Foundation. There is no doubt that the series of 1.8 alpha and beta releases have caused some confusion about whether there would be a 1.8 product released by the Mozilla Foundation. In addition, a set of people have done a non-trivial amount of work on 1.8 features, thinking this would be part of an official Mozilla Foundation release. This has been a major error on our part. These contributors have reason to be unhappy with us. We can only apologize, at the same time recognizing that apologies only go so far and can't fix the error.</p>
| + | # 1.7.x 線將會是由 Mozilla 基金會釋出與維護的 Seamonkey 產品。Mozilla 基金會將會提供設施給有興建從事 1.7.x 版本釋出的人,包括提供這些產品給顧客的軟體商。我們不久前已表態會支援 1.7 分支。如果我們發行 1.8 我們也必須要支援它。但是我們無法同時支援這麼多的版本加上 Firefox 與 Thunderbird 版本。 |
| + | # Mozilla 基金將會提供設施上的支援 (CVS access、bugzilla、開發工具等) 給想要繼續開發 Seamonkey 的社群成員。這個社群群組也許會想要做一個正式的 Seamonkey 版本,就像 Sunbird 與 Minimo 開發者一樣。我們支持這樣。我們大概不會用同樣的命名方式,因為我們需要釐清這些不是 Mozilla 基金會的產品發行。 |
| + | # Boris Zbarsky 貼出了一份[http://web.mit.edu/bzbarsky/Public/SeaMonkey.txt 給 Mozilla 基金會的公開信],信中講述一個社群變遷計劃,並附有有興趣參與的人的簽署,它。我們支持這個計劃,並會與這些興趣的人合作來建立策略。實作上有些細節將要解決 (例如我們能不能把 Seamonkey 做為正式的商標,要如何弄 tinderbox 機器等)。 |
| | | |
− | <p lang="zh">Seamonkey 1.8 alpha 與 beta 版的持續釋出給大家以為 Mozilla 基金會將會建立一個 1.8 版。這不是我們的計劃。這些 1.8 的釋出是為了要測試我們的後端 (backend)。我們意欲把 1.7.x 做為 Mozilla 基金會所維護的最後長命的,穩定的版本線。無可否認的,一系列 1.8 alpha 與 beta 版的釋出導致一些對 Mozilla 基金會是否會發行 1.8 版產品。另外,也有些人對 1.8 功能做了不小的工作,認為這些將成為一個 Mozilla 基金會官方發行的一部份。這是我們一個重大的過失。這些貢獻者不無理由對我們不滿。我們只能道歉,但同時也了解道歉無法彌補這過失。</p>
| + | 對產品的致力,開發者的主動,與變遷計劃的解決方案提議皆為 Mozilla 社群的特徵。我們對這些努力完全支持。 |
| | | |
− | <p lang="en" style="font-family:arial, sans serif;">Our plan for the Seamonkey suite is as follows:</p>
| + | {{link2|新聞||Mozilla 1.x|新聞稿}} |
− | <p lang="zh">我們對 Seamonkey suite 的計劃為:</p>
| |
− | | |
− | # <span lang="en" style="font-family:arial, sans serif;">The 1.7.x line will be the last set of Seamonkey products released and maintained by the Mozilla Foundation. The Mozilla Foundation will provide infrastructure for those interested in working on the 1.7.x releases, which we expect will include a number of vendors who provide these products to their customers. We've committed to support the 1.7 branch some time ago. If we ship 1.8 we'll need to support that as well, and we just can't manage supporting that many versions as well as Firefox and Thunderbird releases.</span> <span lang="zh">1.7.x 線將會是由 Mozilla 基金會釋出與維護的 Seamonkey 產品。Mozilla 基金會將會提供設備給有興建從事 1.7.x 版本釋出的人,預計包括一些提供這些產品給顧問的廠商。我們不久前已表態會支援 1.7 分支。如果我們發行 1.8 我們也必須要支援它。但是我們無法同時支援這麼多的版本加上 Firefox 與 Thunderbird 版本。</span>
| |
− | # <span lang="en" style="font-family:arial, sans serif;">The Mozilla Foundation will provide infrastructure support (CVS access, bugzilla, development tools, etc) for community members who wish to continue to develop Seamonkey. This community group may wish to do formal releases of Seamonkey, much as the Sunbird and Minimo developers do. We support this. We probably won't use the same naming conventions, as we need to be clear that this is not a Mozilla Foundation product release.</span> <span lang="zh">Mozilla 基金將會提供設備上的支援 (CVS access、bugzilla、開發工具等) 給想要繼續開發 Seamonkey 的社群成員。這個社群群組也許會想要做一個正式的 Seamonkey 版本,就像 Sunbird 與 Minimo 開發者一樣。我們支持這樣。我們大概不會用同樣的命名方式,因為我們需要釐清這些不是 Mozilla 基金會的產品發行。</span>
| |
− | # <span lang="en" style="font-family:arial, sans serif;">Boris Zbarsky has posted an open letter to the Mozilla Foundation signed by a set of interested parties, laying out a community transition plan. We support this plan and will work with interested parties to figure out strategy. There will undoubtedly be some implementation details to be worked out (e.g., can we actually use Seamonkey as a formal trademark, how do we work the tinderbox machines, etc.).</span> <span lang="zh">Boris Zbarsky 有在網上貼上一個給 Mozilla 基金會的公開信,由一些有興趣參與者簽署,講述一個社群變遷計劃。我們支持這個計劃,並會與這些興趣的人合作來建立策略。實作上有些細節將要解決 (例如我們能不能把 Seamonkey 做為正式的商標,要如何弄 tinderbox 機器等)。</span>
| |
− | | |
− | <p lang="en" style="font-family:arial, sans serif;">The dedication to the product, the initiative of the developers and the proposal of the transition plan as a solution are all hallmarks of the Mozilla community. We support this effort completely.</p>
| |
− | | |
− | <p lang="zh">對產品的致力,開發者的主動行動,與變遷計劃做為解決方案的提議皆為 Mozilla 社群的特徵。我們對這些努力完全支持。</p>
| |
Mozilla 基金會 2005 年三月 10 號新聞稿
我們在 2003 年宣佈我們有意把開發重點從 Mozilla 整合應用軟體 (專案名稱為 "Seamonkey") 轉移到新一代的應用程式 — Mozilla Firefox 瀏覽器與 Mozilla Thunderbird 郵件與新聞群組客戶端。 這注意力的轉移緊接著 Mozilla 基金會的成立與聘用 Mozilla Firefox 與 Mozilla Thunderbird 主導開發者。在當時,我們也聲明我們對維護一個永續的,穩定的 1.7.x Seamonkey 版本的意圖。我們指出有些商業軟體商有出 Seamonkey,並需要有途徑為顧客維護 Seamonkey。此外也有愛好 Seamonkey 的開發者與用戶群願意維護它。我們持續著這個維護計劃,並於下幾週計劃釋出 1.7.6 版。
在上幾個月我們也有釋出一系列的 1.8 alpha 與 beta 版本。這些釋出的目的是為了要測試我們 codebase 後端方面的改變。大多數使用者只認識我們源碼的前端,也就是提供瀏覽與郵件功能的應用程式。但是在這些源碼下的深層有複雜的基建 (infrastructure) 運作著。使用者沒有理由要知道這底基,就如我們去高樓大廈不需要知道它地基的細節。但是它相當的重要,因此這一層的持續開發與測試對我們應用程式的健全是極為必須的。
Seamonkey 1.8 alpha 與 beta 版的持續釋出讓大家以為 Mozilla 基金會將會建立一個 1.8 版。這不是我們的計劃。這些 1.8 的釋出是為了要測試我們的後端。我們打算把 1.7.x 做為 Mozilla 基金會所維護的最後一個永續的,穩定的版本線。無可否認的,一系列 1.8 alpha 與 beta 版的釋出導致了對 Mozilla 基金會是否會發行 1.8 版產品的疑惑。另外也有些人對 1.8 功能做了不小的工作,並認為這些將成為一個 Mozilla 基金會官方發行版的一部份。這是我們一個重大的過失。這些貢獻者不無理由對我們不滿。我們只能道歉,但同時也了解道歉無法彌補這過失。
我們對 Seamonkey suite 的計劃為:
- 1.7.x 線將會是由 Mozilla 基金會釋出與維護的 Seamonkey 產品。Mozilla 基金會將會提供設施給有興建從事 1.7.x 版本釋出的人,包括提供這些產品給顧客的軟體商。我們不久前已表態會支援 1.7 分支。如果我們發行 1.8 我們也必須要支援它。但是我們無法同時支援這麼多的版本加上 Firefox 與 Thunderbird 版本。
- Mozilla 基金將會提供設施上的支援 (CVS access、bugzilla、開發工具等) 給想要繼續開發 Seamonkey 的社群成員。這個社群群組也許會想要做一個正式的 Seamonkey 版本,就像 Sunbird 與 Minimo 開發者一樣。我們支持這樣。我們大概不會用同樣的命名方式,因為我們需要釐清這些不是 Mozilla 基金會的產品發行。
- Boris Zbarsky 貼出了一份給 Mozilla 基金會的公開信,信中講述一個社群變遷計劃,並附有有興趣參與的人的簽署,它。我們支持這個計劃,並會與這些興趣的人合作來建立策略。實作上有些細節將要解決 (例如我們能不能把 Seamonkey 做為正式的商標,要如何弄 tinderbox 機器等)。
對產品的致力,開發者的主動,與變遷計劃的解決方案提議皆為 Mozilla 社群的特徵。我們對這些努力完全支持。
[[Category:{{{5}}}|Mozilla Application Suite 變遷計劃]]
[[Category:{{{6}}}|Mozilla Application Suite 變遷計劃]]