Views
搜尋結果
出自 MozTW Wiki
頁面標題符合
- {{subpage|Sunbird 時區列表翻譯}} {{link|中文化專案|Sunbird 時區列表翻譯}}23 KB (1,943 個字) - 2005年4月29日 (五) 14:50
- 這樣板用來標示文章是 Mozilla Developer Center 文章的中文翻譯。用法為 <nowiki>{{翻譯:mdc|清過的頁面名|頁面名}}</nowiki>451位元組 (11 個字) - 2005年10月23日 (日) 18:01
- …eloper.mozilla.org/en/docs/{{{1}}} {{literal2|={{{2}}}|{{{2}}}={{{1}}}}}] 的翻譯。原文的作者與編修歷史可在它的[http://developer.mozilla.org/e312位元組 (25 個字) - 2005年10月23日 (日) 17:18
- 122位元組 (12 個字) - 2011年3月9日 (三) 22:33
- 98 KB (14,632 個字) - 2008年9月19日 (五) 23:55
- 供 moztw.org 翻譯與本地化團隊用的翻譯資源: * [http://scratchpad.wikicities.com/wiki/2cm:Home 2cm 翻譯資源 wiki]508位元組 (31 個字) - 2006年6月5日 (一) 15:59
- 這邊有現成的中文翻譯,要照抄嗎?--[[用戶:1abcd|1abcd]] 16:09 2007年二月18日 (CST)610位元組 (22 個字) - 2007年2月19日 (一) 02:49
- 715位元組 (19 個字) - 2006年1月12日 (四) 02:05
- 這是 Sunbird/Calendar 所使用的時區列表中文翻譯。 若想參考對岸的翻譯,請看[[Timezone zh-CN]];若想參考FoxClocks的翻譯,請看[[FoxClocks 時區列表翻譯]]。23 KB (1,962 個字) - 2006年5月23日 (二) 02:28
- 當然是台灣自己翻譯才好,對岸的翻譯唸起來感覺就是不順:)--[[User:MilchFlasche|MilchFlasche]] 07:14, 19141位元組 (6 個字) - 2005年2月19日 (六) 07:14
- 32 KB (1,726 個字) - 2006年5月23日 (二) 02:53
- 翻譯成果可於 [http://forum.moztw.org/viewtopic.php?t=15808 http://forum.mozt3 KB (150 個字) - 2007年11月18日 (日) 23:05
- == XUL Tutorial 翻譯團隊 ==2 KB (150 個字) - 2006年12月14日 (四) 20:58
- 6 KB (513 個字) - 2007年11月18日 (日) 23:06
- = 官方要求在 1.0 前翻譯完的文件 = 不想聽廢話的人直接看這裡吧,要翻譯的文件如下,請自行動手:12 KB (1,549 個字) - 2005年10月19日 (三) 03:07
- * 如果是官方技術文件的翻譯應該放在這裡還是「技術文件」那裡呢? --[[User:BobChao|BobC143位元組 (6 個字) - 2005年4月8日 (五) 02:52
頁面內容符合
- 當然是台灣自己翻譯才好,對岸的翻譯唸起來感覺就是不順:)--[[User:MilchFlasche|MilchFlasche]] 07:14, 19141位元組 (6 個字) - 2005年2月19日 (六) 07:14
- …gle.de/firefox?client=firefox-a&rls=org.mozilla:zh-TW:official 看到。這裡收集當時的文件翻譯。5 位成員 (0 個子分類,0 個檔案) - 2005年10月19日 (三) 03:10
- #REDIRECT [[Sunbird 時區列表翻譯/大陸參考譯名]]60位元組 (2 個字) - 2005年4月29日 (五) 14:49
- …FAFFCF; font-size: small; padding: .2em;">這份文件是 XUL Tutorial 翻譯專案的一部份。歡迎您協助翻譯文件,請先參考[[XUL Tutorial|專案首頁]]。</div>223位元組 (15 個字) - 2005年1月21日 (五) 06:38
- === 參與的翻譯工作 === * 會盡力跟上進度的翻譯工作1 KB (132 個字) - 2008年2月22日 (五) 11:01
- #REDIRECT [[Talk:Sunbird 時區列表翻譯]]46位元組 (3 個字) - 2005年4月29日 (五) 14:48
- *文件翻譯 *擴充套件翻譯437位元組 (9 個字) - 2005年1月10日 (一) 01:28
- 供 moztw.org 翻譯與本地化團隊用的翻譯資源: * [http://scratchpad.wikicities.com/wiki/2cm:Home 2cm 翻譯資源 wiki]508位元組 (31 個字) - 2006年6月5日 (一) 15:59
- 我注意到你又變更了部份的 Forecastfox 天氣用語,但是請妳不要刪除原來的翻譯。這樣我會找不到= =" 如果你有任何不同的翻譯,請保留原譯詞後,加註在後面,這樣我才知道怎麼改...^359位元組 (9 個字) - 2005年5月23日 (一) 13:38
- = 關於 XUL Tutorial 翻譯分配的討論 = == 翻譯要點的第三點: ==989位元組 (26 個字) - 2004年12月4日 (六) 15:18
- 我注意到你又變更了部份的 Forecastfox 天氣用語,但是請妳不要刪除原來的翻譯。這樣我會找不到= =" 如果你有任何不同的翻譯,請保留原譯詞後,加註在後面,這樣我才知道怎麼改...^601位元組 (23 個字) - 2005年5月27日 (五) 02:29
- …http://en.wikipedia.org/wiki/Mozilla_Firefox Wikipedia Mozilla Firefox] - [翻譯] [[User:Danielwang|Daniel Wang]]、[[User:Josesun|Jose Sun]],[http://zh.w …lab.net/ernest/tavi/index.php?page=BC_MF13Reasons 從 IE 跳槽 Firefox 的十三個理由] [翻譯] [[User:BobChao|柏強]]1 KB (97 個字) - 2005年4月26日 (二) 14:51
- 這樣板用來標示文章是 Mozilla Developer Center 文章的中文翻譯。用法為 <nowiki>{{翻譯:mdc|清過的頁面名|頁面名}}</nowiki>451位元組 (11 個字) - 2005年10月23日 (日) 18:01
- == CSS 翻譯用詞 == [[User:BobChao|伯強]]現在翻譯一本關於 CSS 的書要用到的詞彙,相關討論請到「[http://for1 KB (74 個字) - 2006年6月27日 (二) 20:18
- == 翻譯須知 == …到上面的[[中文化擴充套件列表|中文化擴充套件列表]]上搜尋你要翻譯的套件是否已經中文化。如果你要翻的套件已經有中文化,那麼直接下載即可。如果尚未有人翻譯,就是我們自己動手作的最好時機了。2 KB (57 個字) - 2005年6月22日 (三) 15:40
- * 如果是官方技術文件的翻譯應該放在這裡還是「技術文件」那裡呢? --[[User:BobChao|BobC143位元組 (6 個字) - 2005年4月8日 (五) 02:52
- 這邊有現成的中文翻譯,要照抄嗎?--[[用戶:1abcd|1abcd]] 16:09 2007年二月18日 (CST)610位元組 (22 個字) - 2007年2月19日 (一) 02:49
- !目前的翻譯 !piaip/其它建議翻譯612位元組 (24 個字) - 2006年6月5日 (一) 15:55
- …iki>{{翻譯:mdc}}</nowiki>]] : 標示頁面是 Mozilla Developer Center 文件的翻譯。用法見[[樣板討論:翻譯:mdc]]。2 KB (90 個字) - 2005年10月24日 (一) 22:08
- * 我平常看到的,也是翻譯成"選擇器"--[[用戶:風痕影|風痕影]] 13:50 2005年八月4日 (CST)381位元組 (20 個字) - 2005年8月4日 (四) 13:50